-
Ich werde nächste Woche nach Athen reisen.
أنا سأسافر إلى أَثِينا الأسبوع المقبل.
-
Athen ist die Hauptstadt und die größte Stadt Griechenlands.
أَثِينا هي العاصمة وأكبر مدينة في اليونان.
-
Die modernen Olympischen Spiele begannen 1896 in Athen.
الألعاب الأولمبية الحديثة بدأت في أَثِينا في عام 1896.
-
Athen ist bekannt für seine reiche geistige und künstlerische Kultur.
أَثِينا معروفة بثقافتها الذكية والفنية الغنية.
-
Die Akademie von Athen war ein Zentrum für Kultur und Lernen im antiken Griechenland.
أكاديمية أَثِينا كانت مركزاً للثقافة والتعلم في اليونان القديمة.
-
Die griechisch-zypriotische Seite verhandelt allein. Athen schaut zu, wäre mit jeder Lösung einverstanden, die von den griechischen Zyprioten akzeptiert wird. Schon deswegen, um endlich dieses Problem, das ihr wie ein Mühlstein um dem Hals hängt, loszuwerden.
القبارصة اليونان يتفاوضون بمفردهم. أثينا تتطلع إليهم، وستقبل أي حل يقبلوه هم، إذ إنهم يريدون أن يتخلصوا أخيراً من هذا الحجر الذي يثقل كاهلهم.
-
Für Munzir Ahmad vom Arabisch-Islamischen Zentrum für Kultur und Zivilisation in Athen ist die Erklärung ein entscheidender Schritt, um das Verständnis für den Islam zu fördern.
ما بالنسبة لمنذر احمد من المركز العربي الإسلامي للثقافة والحضارة في اثينا فإن هذا الميثاق يشكل خطوة مهمة نحو تشجيع فهم الإسلام،
-
Es zeigt Gamal Mubarak, Sohn von Präsident Hosni Mubarak, neben den fünf ägyptischen Medaillengewinnern der Olympischen Spiele von Athen. So viele Medaillen hatte das Team des Landes 56 Jahre lang bei keiner Olympiade gewonnen. Offensichtlich will das Regime an diesem nationalen Glanz teilhaben.
أظهر ذلك البوستر جمال مبارك ابن الرئيس حسني مبارك بجانب الرياضيين المصريين الذين فازوا بمداليات في الألعاب الأولمبية التي جرت في أثينا. على ما يبدو انصبت إرادة النظام على المشاركة في هذا المجد الوطني.
-
Nach dem Bürgerkrieg 1963 ersetzten Barrikaden den Stacheldraht. Der Krieg im Jahre 1974, zu dem es nach dem Putsch der damaligen Athener Obristen und der darauffolgenden Invasion der türkischen Armee kam, zementierte schliesslich die Trennung.
بعد الحرب الأَهلية في عام 1963 تم استبدال الأَسلاك الشائكة بمتاريس. وأخيرًا تم توطيد الانقسام نتيجة للحرب التي وقعت في عام 1974 بعد الانقلاب العسكري الذي قام به في تلك الحقبة كبار الضبّاط في أثينا، والذي ردّ عليه الجيش التركي بغزو عسكري.
-
Über das finstere Jahr 1955 wurde auch in Griechenland lange nicht gesprochen. Athen wollte die Griechen möglichst in Istanbul halten. Heute leben am Bosporus aber nur noch rund 2000 "Rum", wie die Istanbuler Griechen heißen.
لم يدر الحديث حول الليلة الداكنة لعام 1955 لمدة طويلة حتى في اليونان نفسها. حيث رغبت أثينا بأن يبقى يونانيون مقيمون في اسطنبول قدر الإمكان. ولا يتعدى اليوم عدد الروم (بناء على تسمية سكان المدينة لليونانيين) المقيمين على ضفاف الفوسفور سوى ألفي شخص.
-
erneut mit Befriedigung Kenntnis nehmend von der Hilfe, die von Geberländern und internationalen Organisationen zu Gunsten der raschen Wiederherstellung und des raschen Wiederaufbaus Libanons über bilaterale und multilaterale Kanäle angeboten wurde, namentlich das am 17. August 2006 abgehaltene Treffen von Athen zur Koordinierung der Antwortmaßnahmen zu dem Verschmutzungsereignis im östlichen Mittelmeer sowie die am 31. August 2006 abgehaltene Stockholmer Konferenz für den raschen Wiederaufbau Libanons,
وإذ تلاحظ مرة أخرى مع التقدير المساعدة المقدمة من البلدان المانحة والمنظمات الدولية من أجل التعجيل بإنعاش لبنان وتعميره من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، بما في ذلك اجتماع أثينا لتنسيق التصدي لحادثة التلوث البحري في شرق البحر الأبيض المتوسط، المعقود في 17 آب/أغسطس 2006، وكذلك مؤتمر ستوكهولم للإنعاش المبكر للبنان، المعقود في 31 آب/أغسطس 2006،
-
erkennt an, dass die Olympischen Spiele zur Verständigung zwischen den Völkern und Kulturen beitragen, und begrüßt in dieser Hinsicht den Beitrag der 2004 in Athen abgehaltenen Olympischen Spiele;
تقر بأن الألعاب الأولمبية تساهم في التفاهم بين الشعوب والحضارات، وترحب في هذا الصدد بمساهمة الألعاب الأولمبية لعام 2004 التي نظمت في أثينا؛
-
beschließt, den Punkt "Schaffung einer friedlichen und besseren Welt mit Hilfe des Sports und des olympischen Ideals" in die Tagesordnung ihrer achtundfünfzigsten Tagung aufzunehmen und den Punkt vor der Abhaltung der XXVIII. Olympischen Spiele im Jahr 2004 in Athen zu behandeln.
تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والخمسين البند المعنون ”بناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي“ وأن تنظر في هذا البند قبل دورة الألعاب الأوليمبية الثامنة والعشرين التي ستعقد في أثينا في عام 2004.
-
begrüßt die Unterzeichnung des Zusatzprotokolls über Terrorismusbekämpfung zu dem Übereinkommen zwischen den Regierungen der Teilnehmerstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit der Anrainerstaaten des Schwarzen Meeres betreffend die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität, insbesondere ihrer organisierten Formen, am 3. Dezember 2004 in Athen;
ترحب بالتوقيع، في أثينا في 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، على البروتوكول الإضافي بشأن مكافحة الإرهاب الملحق بالاتفاق بين حكومات الدول المشاركة في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في أشكالها المنظمة؛
-
Olympiade vom 13. bis 29. August 2004 in Athen, also in Griechenland, stattfinden werden, wo die Olympischen Spiele in der Antike ins Leben gerufen und 1896 wiederbelebt wurden und wo die Tradition der Olympischen Waffenruhe ihren Anfang nahm,
وإذ تلاحظ أن الدورة الثامنة والعشرين للألعاب الأوليمبية ستجري في الفترة من 13 إلى 29 آب/أغسطس 2004 في أثينا، اليونان، مهد الألعاب الأوليمبية في الأزمنة القديمة الذي تم فيه إحياؤها من جديد عام 1896، وأنشئ فيه تقليد الهدنة الأوليمبية،