-
Er ist immer höflich und respektvoll gegenüber älteren Menschen.
هو دائمًا مُهَذَّب ومُحترم مع الأشخاص الأكبر سنًا.
-
Meine Mutter hat uns gelehrt, immer artig und dankbar zu sein.
علّمتنا أُمي أن نكون دائمًا مُهَذَّبين وشاكرين.
-
Deine Tochter ist sehr höflich und intelligent.
ابنتك مُهَذَّبة وذكية جداً.
-
Es ist wichtig, artig und respektvoll in einer Bibliothek zu sein.
من المهم أن تكون مُهَذَّبًا ومُحترمًا في المكتبة.
-
Ich mag ihn, weil er immer höflich und hilfsbereit ist.
أنا أحبه لأنه دائماً مُهَذَّبٌ ومُعين.
-
Dezember 1998, in denen sie den Generalsekretär ersuchte, im Hinblick auf die Evaluierung der Wirksamkeit der Tätigkeit und der Arbeitsweise des Internationalen Gerichts zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und des Internationalen Strafgerichts zur Verfolgung der Personen, die für Völkermord und andere schwere Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht im Hoheitsgebiet Ruandas zwischen dem 1. Januar 1994 und dem 31. Dezember 1994 verantwortlich sind, sowie ruandischer Staatsangehöriger, die für während desselben Zeitraums im Hoheitsgebiet von Nachbarstaaten begangenen Völkermord und andere der- artige Verstöße verantwortlich sind, in voller Zusammenarbeit mit den Präsidenten der Internationalen Gerichte, unbeschadet der Bestimmungen der Statute der Gerichte und ihres unabhängigen Charakters, eine Überprüfung vorzunehmen und den zuständigen Organen der Vereinten Nationen darüber Bericht zu erstatten,
إذ تشير إلى قراريها 53/212 و 53/213 المؤرخين 18 كانون الأول/ديسمبر 1998، اللذين طلبت فيهما إلى الأمين العام أن يقوم، بغية تقييم فعالية عمل وأداء المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 والمحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994، بإجراء استعراض، بالتعاون الكامل مع رئيسي المحكمتين الدوليتين، دون الإخلال بأحكام النظامين الأساسيين للمحكمتين وطابعهما المستقل، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة،
-
Schon jetzt haben Al- Qaeda-artige Gruppen im Mittleren Osten und in Nordafrika an Boden gewonnen – ein unbeabsichtigtes Beiprodukt der US- Politik, das fruchtbare Bedingungen für einenverstärkten internationalen Terrorismus in den kommenden Jahrenschafft.
لقد اكتسبت جماعات شبيهة بتنظيم القاعدة بعض الأرض في الشرقالأوسط وشمال أفريقيا كنتاج ثانوي غير مقصود لسياسات الولاياتالمتحدة، التي وفرت الأرض الخصبة والأجواء الملائمة لتصاعد وتيرةالإرهاب الدولي في السنوات المقبلة.
-
Es stimmt, die heutigen Computer haben sich nicht auf das Niveau des geistig verwirrten Schach spielenden HAL im Meisterwerkdes Filmemachers Stanley Kubrick, „2001: Odyssee im Weltraum“entwickelt, und noch viel weniger auf das der Arnold- Schwarzenegger-artigen Androiden aus den Terminator- Spielfilmen.
والحقيقة أن الحاسبات الآلية اليوم لم تتطور إلى مستوى "هال"(HAL) الآلة المهووسة بلعب الشطرنج في رائعة المخرج السينمائي ستانليكوبريك "2001: ملحمة الفضاء"، فهي ما زالت أقرب إلى آلات المستقبلالتي ظهرت على هيئة آرنولد شوارزنيجر في سلسلة أفلام "ترمينيتور"(Terminator).
-
Einige Beobachter erklärten diese scheinbare Sabotage zum Vorboten einer neuen Form der Kriegsführung, und US- Verteidigungsminister Leon Panetta warnte die Amerikaner vor der Gefahr eines Pearl- Harbor-artigen Cyberangriffs auf die USA.
ولقد أعلن بعض المراقبين أن هذا التخريب الواضح كان بمثابةنذير بنشوء شكل جديد من أشكال الحرب، كما حذر وزير الدفاع الأميركيليون بانيتا الأميركيين من خطر وقوع هجوم أشبه بهجوم بيرل هاربر ولكنهسيبراني على الولايات المتحدة.
-
Einige argumentieren, dass Europa dem Beispiel seiner Landwirtschaftspolitik folgen und ein GAP-artiges Verteidigungsbudget aufstellen sollte, so dass Trittbrettfahrerländer innerhalb der EU anfangen, ihren Teilbeizutragen.
ويزعم بعض المراقبين أن أوروبا لابد وأن تحذو حذو سياستهاالزراعية وأن تقدم ميزانية دفاعية على غرار سياستها الزراعية المشتركةحتى تضطر بلدان الاتحاد الأوروبي المتهربة من مسؤولياتها المالية إلىتحمل هذه المسؤوليات.
-
Dies erfordert heute Widerstand gegen jede Mubarak-artige Unterdrückung der Muslimbruderschaft.
وتحقيق هذه الغاية اليوم يتطلب معارضة أي أساليب قمعية علىطريقة مبارك لجماعة الإخوان المسلمين.
-
Doch einer seiner Zwecke war es, einem IWF-artigen Konjunkturprogramm die Rückendeckung der von Syrien unterstützten Hisbollah zu verschaffen.
ولكن أحد أهداف ذلك الاجتماع كان يتلخص في تأمين الحصول علىتأييد حزب الله الذي تدعمه سوريا لبرنامج التعافي الذي يتبنى توصياتصندوق النقد الدولي.
-
Ihr Alan- Greenspan-artiger Glaube an dieselbstkorrigierenden Eigenschaften der Finanzmärkte und ihre Ehrfurcht vor der Integrität des Preismechanismus erscheinen heuteals weniger begründet als in den 1980er Jahren.
والواقع أن إيمانها، مثلها في ذلك كمثل ألان جرينسبان،بالسمات المتعلقة بتصحيح الذات في الأسواق المالية، وتبجيلها لسلامةآلية الأسعار، لا يبدو اليوم مستنداً إلى أساس قوي كما كان يبدو فيالثمانينيات.
-
Zweitens sollten wir IPCC-artige wissenschaftliche Prozessefür weitere globale Herausforderungen wie etwa den Verlust derglobalen Artenvielfalt, das Vordringen der Wüsten und dieÜberfischung der Ozeane einleiten.
ثانياً، يتعين علينا أن نعمل على إنشاء منظمات أخرى شبيهةبالهيئة الدولية لدراسة تغير المناخ لمواجهة التحديات العالميةالأخرى، بما في ذلك خسارة التنوع الأحيائي على مستوى العالم، والتصحر،والصيد الجائر في المحيطات.
-
Etliche amerikanische Strategen sind darauf erpicht, überden japanisch-amerikanischen Sicherheitsvertrag hinausgehend, um China einen NATO-artigen Verteidigungsring zu errichten.
ذلك أن عدداً من المنظرين الإستراتيجيين الأميركيين يتوقونإلى تطويق الصين بحاجز دفاعي شبيه بمنظمة حلف شمال الأطلنطي، استناداًإلى المعاهدة الأمنية الموقعة بين الولايات المتحدةواليابان.
-
Aber artig sollst du mir begegnen, das will ich haben. - Du sprachst so sehr laut, der Fremde stand gleich daneben, ich war ängstlich und wußte mir nicht anders zu helfen. - Als unartig zu sein, weil du ungeschickt warst?, Sie hatte ein leichtes, munteres Wesen und ihm schien sie artig zu reden., wenn du solch schön gekämmte Haare hast, wenn du so artig redest, so wirst du auch wohl laufen können." Die Frau huckte den Korb auf den Rücken, Klein Zaches hing sich an ihre Schürze, und so ging es fort nach dem Dorfe., " - Als der Student Anselmus sittig und artig der Veronika die Hand küßte, fühlte er einen leisen Druck, der wie ein Glutstrom durch alle Fibern und Nerven zuckte., - Wer artig ist, trachtet nicht, wie der neugierige Bube, den Kasten zu zerbrechen, in dem es orgelt, wenn er die äußere Schraube dreht. - Man sagt, es ist ganz natürlich, daß es drinnen klingt; denn ich drehe ja die Schraube!, - Hier ist der Neffe des Herrn Obergerichtsrats aus Nürnberg angekommen - sei hübsch artig!, Grüßt ihn fein artig!, < Ebenso artig bezeigte er sich gegen die Männer, und so war es kein Wunder, daß jeder den Fremden liebgewann und ihm gern zu Hülfe kam, wenn er verlegen an einer breiten Gosse stand und nicht wußte, wie hinüberkommen., Dem Fräulein Ännchen legte er es besonders ans Herz, gegen den Corduanspitz, der sich wohl bald einstellen werde, so artig und liebevoll zu sein als nur möglich., Zu nichts weniger war der Hauptmann aufgelegt, als mit O'Malley Händel anzufangen; er versicherte daher, artig einlenkend, daß er zwar allerdings den Major gemeint, indessen nur Scherz im Sinne gehabt, der vielleicht unzeitig gewesen.