-
Ich habe diesen Moment sehr genossen
استمتعت كثيرا بتلك اللحظة.
-
Er erlebt gerade eine schwierige Zeit
هو يمر الآن بفترة صعبة.
-
Sie haben viele Veränderungen in ihrem Leben erlebt
شهدوا الكثير من التغييرات في حياتهم.
-
Er hat während seiner Reisen viele Kulturen erlebt
عاش العديد من الثقافات خلال رحلاته.
-
Sie erleben gerade die schönste Zeit ihres Lebens
هم يعيشون حاليا أجمل أوقات حياتهم.
-
Laut mancher Analysten könnte die Welt noch eine dritte innerhalb der nächsten Wochen oder Monate erleben.
وربما حدثت ثالثة في الأسابيع أو الشهور المقبلة، بحسب بعض المحللين.
-
Ein zweites Mal will Deutschland einen Anschlag auf ein sportliches Großereignis nicht erleben - wie 1972 auf die Olympischen Sommerspiele.
ولا تريد ألمانيا أيضاً أن تعيش ما حدث في ميونيخ خلال دورة الألعاب الأولمبية لسنة 1972.
-
Denn dann würden Amerika und der Rest der Welt weiterhin einen Präsidenten erleben, der schlicht unfähig ist, die Geschicke der mächtigsten Nation auf Erden zu lenken.
لأن أميركا وبقية العالم سيرون رئيساً ليست له قدرة على قيادة مصير أقوى أمة على وجه الأرض في حال عدم تجاوز هذه الهوة.
-
Trotz allem, was diese Menschen erleben mussten, war es um sie besser bestellt als um andere. Die meisten Palästinenser im Irak leiden nicht nur unter Demütigungen und Angst, sie werden auch misshandelt, gequält und ermordet.
هؤلاء أفضل كثيرا من غيرهم، برغم البؤس والذل اللذين تعرضوا لهما، لان الأغلبية لا تعاني المهانة والترويع فحسب، بل باتت تلاحَقُ بالتعذيب والقتل.
-
Wie real diese Veränderungen sind, erleben wir auch politisch. Nicht nur in China, sondern auch in
Ländern wie Indien, Südafrika und Brasilien geht das dramatische Wachstum der Volkswirtschaften
einher mit einem Wachstum des politischen Selbstverständnisses.
ونحن نرى في السياسة إلى أي مدى هذه التغيرات واقعية. ليس فقط في الصين ولكن أيضاً
في دول مثل جنوب أفريقيا والبرازيل يواكب النمو الدرامي للاقتصاد الوطني نمواً في الوعي الذاتي السياسي.
-
Denn, um es mit den Worten Milan Kunderas zu sagen: "Alle Nationen Europas
erleben dasselbe gemeinsame Schicksal, aber jede Nation erlebt es aufgrund
ihrer jeweiligen Erfahrungen anders." Und gerade deshalb gibt es für mich keine
Alternative zu einem anspruchsvollen Dialog.
وكما يقول كونديرا: „كل الأمم الأوروبية تخوض نفس المصير، ولكن كل أمة تعيش تلك التجربة بشكل
مختلف نتيجة لخبراتها الخاصة.“ لذلك ليس لدي أي بديل عن الحوار الجاد والهادف.
-
Was wir im Augenblick auf den internationalen
Finanzmärkten erleben, wirkt wie ein Tsunami. Danach ist
die Welt nicht mehr wie vorher. Auch politisch ist das der
größte Einschnitt seit dem Fall der Mauer.
إن ما نراه اليوم في أسواق المال العالمية له أثر التسونامي ولن يكون العالم بعده كما كان. كما أنه
يُعدّ على الصعيد السياسي أكبر حدث فاصل منذ سقوط سور برلين.
-
Auf der Basis des Grundgesetzes seien "wesentliche Weichenstellungen" richtig
erfolgt. "Die Westbindung Deutschlands, die Integration in die
Europäische Union und die Entscheidung für die Soziale Marktwirtschaft auf dieser
Grundlage konnte Deutschland nicht nur Wohlstand für alle als Realität erleben,
sondern auf dieser Grundlage konnten wir auch ein Freund und Partner in der Welt
werden."
وانطلاقاً من القانون الأساسي فقد تحققت محطات مصيرية تمثلت في توجه ألمانيا تجاه الغرب
والاندماج في الاتحاد الأوروبي وكذلك إقرار اقتصاد السوق الاشتراكي، وبناءً على ذلك لم تستطع
ألمانيا أن تنعم برخاء حقيقي فحسب، بل أيضاً استطاعت أن تصبح صديقة وشريكة في العالم
أجمع.
-
"Die Begeisterung, die ich hier erleben
durfte, ist ähnlich wie 2006 in unserem Land." Gleichzeitig beglückwünschte er
Ghana als Ausrichter, das Turnier sei "hervorragend organisiert" gewesen.
„إن الحماسة التي شاهدتها هنا تشبه ما عشناه في بلدنا عام 2006 “. كما وجه في الوقت ذاته التهنئة
لغانا، البلد المنظم للبطولة، قائلاً "إن التنظيم كان ممتازاً.“
-
Europa erleben: Schon zum dritten Mal war das
Bundeskabinett in Sachen Europa in Schulen
unterwegs. Ob in Berlin, Bonn oder Münster - die
Bundeskanzlerin und ihre Minister diskutierten mit
Schülerinnen und Schüler das Europa von heute und
morgen.
معايشة أوروبا: للمرة الثالثة بالفعل زارت الحكومة الاتحادية
المدارس من أجل أوروبا، فسواء كان ذلك في برلين أو في بون أو في
مونستر، فإن النقاش كان يدور دائماً بين المستشارة الألمانية
ووزرائها من ناحية والتلاميذ والتلميذات من ناحية أخرى حول أوروبا
الحاضر والمستقبل.