-
Alle Verträge unterliegen diesen allgemeinen Geschäftsbedingungen.
كل العقود تخضع لهذه البنود والشروط العامة.
-
Bitte lesen Sie die Vertragsbedingungen sorgfältig durch, bevor Sie unterschreiben.
يرجى قراءة بنود وشروط العقد بعناية قبل التوقيع.
-
Die Nichtbeachtung der Vertragsbedingungen kann zu rechtlichen Konsequenzen führen.
قد يؤدي عدم الالتزام ببنود وشروط العقد إلى عواقب قانونية.
-
Änderungen an den Vertragsbedingungen müssen schriftlich erfolgen.
يجب أن تكون التعديلات على بنود وشروط العقد كتابية.
-
Dieser Vertrag setzt Ihr Einverständnis mit den angegebenen Bedingungen voraus.
يتطلب هذا العقد موافقتك على البنود والشروط المذكورة.
-
Nach dem Zerfall des Warschauer Vertrages hat sich die EU nach Osten ausgedehnt und beanspruch selbst eine globale Rolle. Was beide Seiten finden müssen, ist eine Balance aus Konkurrenz und Kooperation.
وما يتوجب على الطرفين إيجاده هو توازن يجمع بين التنافس والتعاون.
-
Aus dem iranischen Außenministerium wird signalisiert, dass das Land sich an den Vertrag halten, aber nicht auf das in eben diesem Vertrag festgeschriebene Recht auf zivile Nutzung der Atomenergie verzichten werde.
وكما ورد عن وزارة الخارجية الإيرانية، فان إيران متمسكة بتلك الاتفاقية، إلا أنها لن تتخلى عن حقها المكفول لها بموجب الاتفاقية ذاتها، والمتمثل في الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
-
Es gab eine Zeit, da man in Jerusalem auch die Palästinensische Befreiungsorganisation als Terrorgruppe zurückwies; am Ende, im sogenannten Oslo-Prozess seit 1993, schloss man dann sogar Verträge mit dieser Organisation.
كان هناك زمان كان الإسرائيليون يرفضون فيه منظمة التحرير الفلسطينية على أنها جماعة إرهابية، وفي النهاية وقع الإسرائيليون أنفسهم فيما يعرف بعملية أوسلو منذ عام 1993 مواثيق مع المنظمة.
-
Hier wünsche er sich ebenfalls Fortschritte, so der Minister. Russland setzte den Vertrag im
vergangenen Dezember aus. Der KSE-Vertrag ist und bleibt ein Kernstück europäischer
Rüstungskontrollpolitik
في هذا الصدد أيضاً يتمنى وزير الخارجية الألمانية إحراز تقدم، وقد قامت روسيا بتطبيق معاهدة القوات
المسلحة التقليدية في أوروبا في ديسمبر/ كانون أول، وتُعتبر هذه المعاهدة وستظل جوهر السياسة
الأوروبية لمراقبة التسلح.
-
Die Lage im Nahen Osten und die Bedeutung des
Vertrages von Lissabon standen im Mittelpunkt eines
Gesprächs zwischen Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier und seinem portugiesischen Amtskollegen
Luís Amado.
تركزت المحادثات بين وزير الخارجية الألمانية ونظيره
البرتغالي لويس أمادو على الوضع في الشرق الأوسط
وأهمية معاهدة لشبونة،
-
Jetzt könnten
sie allerdings "ein wenig mehr Dynamik" vertragen.
والآن يمكن لهذه العلاقات أن تجد "ديناميكية
أكثر إلى حد ما".
-
Gemeinsame Presseerklärung von Bundeskanzlerin Angela Merkel und dem
französischen Staatspräsidenten Nicolas Sarkozy zum Ausgang des irischen
Referendums über den Vertrag von Lissabon vom 12. Juni 2008
تصريح صحفي مشترك للمستشارة الألمانية أنجيلا ميركل والرئيس الفرنسي نيكول ساركوزي حول
نتيجة الاستفتاء الذي أجري في أيرلندا حول معاهدة لشبونة في 12 يونيو/ حزيران
-
Der irische Ministerpräsident hat uns über die
Ergebnisse des Referendums informiert und wir erwarten, dass er die genauen
Ursachen der Ablehnung des Vertrags durch die irische Bevölkerung beim
Europäischen Rat am 19. und 20. Juni 2008 erläutert.
لقد أعلمنا رئيس الوزراء الأيرلندي بنتيجة الاستفتاء ونحن نتوقع أن
يقوم بشرح الأسباب الدقيقة لرفض الشعب الأيرلندي للمعاهدة أمام مجلس الاتحاد الأوروبي يومي 19 و 20 يونيو/ حزيران 2008.
-
Die Staats- und Regierungschefs aller 27 Mitgliedstaaten haben den Vertrag von
Lissabon unterzeichnet, und in 18 Mitgliedstaaten ist die Ratifizierung bereits
abgeschlossen
قام رؤساء الدول والحكومات في جميع الدول الأعضاء الـ 27 بتوقيع معاهدة لشبونة، كما تم التصديق
عليها بالفعل في 18 دولة من الدول الأعضاء.
-
Wir sind überzeugt, dass die im Vertrag von Lissabon vereinbarten Neuerungen
erforderlich sind, um die Europäische Union demokratischer und
handlungsfähiger zu machen.
نحن مقتنعون بأن التعديلات المتضمنة في معاهدة لشبونة ضرورية من أجل جعل الاتحاد الأوروبي أكثر
ديمقراطية وقدرة على العمل.