-
Der Sport wirkt oft als Katalysator und treibt gesellschaftlichen Wandel an.
يعمل الرياضة غالبًا كعامل محفز ويحرك التغيير الاجتماعي.
-
Der Trainer treibt die Mannschaft weiter voran.
يدفع المدرب الفريق إلى الأمام.
-
Die Nachfrage nach nachhaltigen Produkten treibt die grüne Wirtschaft an.
الطلب على المنتجات المستدامة يدفع الاقتصاد الأخضر.
-
Die Musik treibt die Geschichte im Musical voran.
تعزز الموسيقى القصة في الموسيقى.
-
Dein Enthusiasmus treibt andere dazu an, ihr Bestes zu geben.
حماسك يشجع الآخرين على بذل قصارى جهدهم.
-
Um die wirtschaftliche Entwicklung antreiben zu helfen und die Entwicklungsländer in die Lage zu versetzen, eigene Lösungen für ihre Probleme zu finden, müssen erheblich stärkere globale Anstrengungen zur Unterstützung der Forschung und Entwicklung in den Bereichen unternommen werden, die die besonderen Bedürfnisse der Armen betreffen: Gesundheit, Landwirtschaft, Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen und Umweltmanagement, Energie und Klima.
يلزم، للمساعدة على دفع عجلة التنمية الاقتصادية وتمكين البلدان النامية من وضع حلول لمشاكلها الخاصة إحداث زيادة كبيرة في بذل الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لدعم أعمال البحث والتطوير التي ترمي إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للفقراء في مجالات الصحة والزراعة وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة، والطاقة، والمناخ.
-
Da lukrative Geschäftsabschlüsse für die teuren Produkte,die die französische Konjunktur antreiben – militärische Hardware, Kernkraftwerke und Airbus- Flugzeuge – auf dem Spiel stehen, hat Frankreich ein starkes Interesse an einem Gipfelerfolg in Indien.
ومع الخطر الذي تتعرض له الصفقات المربحة في المنتجات التيتحرك الاقتصاد الفرنسي ـ المعدات العسكرية، ومحطات الطاقة النووية،وطائرات الإيرباص ـ تبدي فرنسا اهتماماً شديداً بعقد قمة ناجحة فيالهند.
-
Einerseits wächst die Besorgnis, dass die Vereinigten Staaten und viele europäische Länder nicht in der Lage sind, genug Universitätsabgänger in Fächern wie Ingenieurswesen und Informationstechnologie zu produzieren, die die „ Wissensökonomie“des 21. Jahrhunderts antreiben.
فمن ناحية، هناك قلق متزايد إزاء احتمال فشل الولايات المتحدةوالعديد من البلدان الأوروبية في إعداد خريجي الجامعات بالقدر الكافيفي المجالات التي تحرك "اقتصاد المعرفة" في القرن الحادي والعشرين،مثل الهندسة وتكنولوجيا المعلومات.
-
Mit Philosophie allein kann man die Wurzeln dermenschlichen Psychologie nicht verstehen, da Selbstreflexion unsnicht die Kräfte bewusst macht, die die meisten unserer Reaktionenauf die Umwelt antreiben. Wir unterliegen angeborenen Tendenzen,die durch die sich gegenseitig beeinflussenden Kräfte dernatürlichen und sexuellen Selektion entstehen.
ان الفلسفة غير كافية لفهم جذور النفس الانسانية لإن التفكيرالذاتي لا يجعلنا مدركين للقوى التي تحرك معظم ردات فعلنا على البيئةالمحيطة ففي واقع الامر نحن نخضع لميول وراثة والتي تتطور من خلال قوىالطبيعة والانتقاء الجنسي والتي تؤثر على بعضها البعض.
-
Anders ausgedrückt: Vor zehn Jahren konnten die USA als Wachstumsmotor die Weltwirtschaft antreiben. Und in zehn Jahrendürften die Schwellenländer diese Rolle übernehmen, bedingt vorallem durch die zunehmende Kaufkraft ihrer Mittelschicht.
أو بعبارة أخرى، قبل عشرة أعوام كان بوسع المحرك الأميركي أنيدفع اقتصاد العالم، وبعد عشرة أعوام من اليوم سوف تتولى بلدانالأسواق الناشئة هذا الدور، وخاصة في ضوء القوة الشرائية المتزايدةللطبقات المتوسطة في تلك البلدان.
-
Wir leben in einer aggressiven Gesellschaft mit Turbo- Vätern und „ Tiger“- Müttern, die sich selbst und ihre Kinderständig dazu antreiben „voranzukommen“.
نحن نعيش الان في مجتمع انتهازي مع وجود اباء وامهات دائمايحثون انفسهم وابناءهم على ان يصبحوا افضل من الاخرين .
-
Die Verwandlung der weltweiten Unternehmenslandschaftbeginnt gerade erst und wird das Wachstum in den Entwicklungs- und Schwellenländern noch jahrelang antreiben.
بالاضافة الى ذلك فإن هذا التحول في طبيعة الاعمال على مستوىالعالم ما يزال في المراحل الاولية حيث من المفترض ان يعزز النمو فيالاسواق الناشئة لسنوات عديدة قادمة.
-
Sicher gibt es Menschen, die der Ansicht sind, dass die Quellen der Wissenschaft am Versiegen sind und dass, wenn mangenauer hinsieht, die neusten technischen Vorrichtungen und Ideen,die den weltweiten Handel antreiben, in erster Linie Ableitungendarstellen.
هناك بكل تأكيد أولئك الذين يعتقدون أن منابع العلم في طريقهاإلى الجفاف، وأن المرء إذا نظر بقدر من التدقيق فسوف يتبين له أن أحدثالأجهزة والأفكار التي تحرك التجارة العالمية مشتقة في الأساس منأجهزة وأفكار سابقة.
-
Unter der Führung einer frustrierten Mittelschicht, diesich nicht mehr einschüchtern ließ, erinnern uns die Tunesier andie dauerhaften und bezwingenden Kräfte, die das Verhalten von Individuen und Nationen heutzutage antreiben.
إن الشعب التونسي، تحت قيادة أبناء الطبقة المتوسطة المحبطةالذين رفضوا الرضوخ لأساليب الترويع، يقدم لنا بما تمكن من إنجازه حتىالآن تذكِرة صحية بالقوى الراسخة العاتية التي تحرك سلوك الأفرادوالأمم في أيامنا هذه.
-
Wenn nicht die Heuchler und diejenigen , in deren Herzen Krankheit ist , und diejenigen , die beunruhigende Gerüchte in der Stadt verbreiten , ( damit ) aufhören , werden Wir dich ganz gewiß gegen sie antreiben . Hierauf werden sie nur noch kurze Zeit darin deine Nachbarn sein .
« لئن » لام قسم « لم ينته المنافقون » عن نفاقهم « والذين في قلوبهم مرض » بالزنا « والمرجفون في المدينة » المؤمنين بقولهم قد أتاكم العدو وسراياكم قتلوا أو هزموا « لنغرينك بهم » لنسلطنك عليهم « ثم لا يجاورونك » يساكنوك « فيها إلا قليلا » ثم يخرجون .
-
Ich meine den Tod des Meleager, als in dessen Vorstellung auf Basreliefs sie öfters die Althäa aufmuntern und antreiben, den unglücklichen Brand, von welchem das Leben ihres einzigen Sohnes abhing, dem Feuer zu übergeben., Als Herr Tiburius die Erdbeeren gesehen hatte, erwachte in ihm ein Verlangen, einige davon zu haben, wozu ihn namentlich der Hunger, den er sich immer auf seinen Waldspaziergängen zuzog, antreiben mochte., Dabei knallte er mit der Peitsche und wollte die Pferde antreiben, ihren Weg wieder fortzusetzen., Wir müssen sie immer und immer antreiben, daß sie weiter wanken, bis wir den Kaktus erreichen, den Ihr erwähntet.", Er wollte sein Pferd antreiben; der Weiße aber ergriff seinen Arm und sagte:, So ging es fort, bis der Morgen graute, und da zeigte es sich, daß die Comantschen weit zurückgeblieben waren, teils aus Vorsicht, teils wohl auch deshalb, weil sie ihre Tiere jetzt noch nicht so antreiben wollten, wie die Flüchtigen., Es wurde unter demselben dunkel, weil die Sonne jenseits niedersank, und wir mußten die Pferde antreiben, um noch vor der Nacht den See des "grünen Wassers" zu erreichen., Ihr werdet gleich sehen, daß Winnetou sein Pferd zum Galopp antreiben wird.", Er war nur wenig mehr vom Rande des Baches entfernt und wollte sein Pferd zum Sprunge antreiben., Wir riefen also Nafar Ben Schuri zu, was wir beabsichtigten, und wollten schon die Pferde antreiben, da antwortete er: