-
Er sammelte die Blätter im Garten
اِلْتَقَطَ الأوراق في الحديقة.
-
Sie sammelte die alten Fotos in einem Album
اِلْتَقَطَت الصور القديمة في ألبوم.
-
Ich sammelte meine Gedanken bevor ich sprach
اِلْتَقَطْتُ أفكاري قبل أن أتحدث.
-
Das Kind sammelt Muscheln am Strand
يَجْمَعُ الطِفْل الأصدافَ على الشاطئ.
-
Sie sammelte die verstreuten Teile des Puzzles
اِلْتَقَطَت القطع المتناثرة من اللغز.
-
Jetzt ist Oskar Lafontaine wieder zum Machtfaktor geworden. Nicht nur, weil er die Stimmen der Unzufriedenen sammeln wird sondern auch, weil die Linken innerhalb der SPD dadurch noch stärker werden, als sie es sowieso schon sind.
وبهذا يكتسب رئيس الحزب السابق، لافونتين مدا جديدا في تأثيره على الحزب، ليس فقط لأنه قد يحوز على أصوات الناقمين عليه، وإنما لأن شوكة الجناح اليساري داخل الحزب ستتقوى أكثر مما هي عليه الآن.
-
In Sachsen scheint die NPD ihre Spitzenleute im Landtag zu sammeln, um sie mit Fraktionsgeldern - das sind Steuergelder - zu finanzieren.
وفي سكسونيا يبدو أن الحزب يجمع قيادته في البرلمان لتمويل نفسه عن طريق الأموال المخصصة للكتل النيابية، وهي أموال دافعي الضرائب.
-
Dennoch missbraucht Schröder die Bush-Äußerung, um im Wahlkampf erneut Punkte zu sammeln.
غير أن غيرهارد شرودر يستغل خطاب الرئيس الأمريكي لِكَسْبِ الناخبين الألمان
-
Die jungen Freiwilligen selbst erhalten die Möglichkeit, wichtige Erfahrungen in
entwicklungspolitischen Fragen zu sammeln. Sie erwerben darüber hinaus
interkulturelle Kompetenzen. Sie können auch Sprachkenntnisse erwerben und
vertiefen sowie lernen, soziale Verantwortung zu übernehmen. Diese Kenntnisse
und Erfahrungen sind in einer zunehmend globalisierten Arbeitswelt sehr
wertvoll.
تتاح للمتطوعين الشبان الفرصة لاكتساب خبرات هامة فيما يتعلق بقضايا التنمية السياسية، وبالإضافة إلى
ذلك فهم يكتسبون مهارات التواصل بين الثقافات، كذلك يمكنهم تعلم اللغات وإتقانها، والتدرب على تحمل
المسئولية الاجتماعية. وفي دنيا العمل التي تزداد تعولماً تعد مثل هذه المعارف والخبرات ذات قيمة عالية
للغاية.
-
„Mir geht es darum, eine integrative Struktur zu finden.“ Dabei hat die 45 Jahre alte
Chinesin mehr als den Austausch von Studierenden und Wissenschaftlern im
Blick. Als unternehmerische Universität sieht sie die TUM in der Pflicht, alle
Mitarbeiter in die Internationalisierungsstrategie einzubeziehen – bis hin zu
nichtwissenschaftlichen Angestellten. Über das EU-Programm Erasmus nehmen
sie zum Beispiel an Staff-Exchange-Programmen teil und sammeln Erfahrungen
in Bibliothek oder Verwaltung anderer europäischer Hochschulen.
وبذلك يتعدى هدف الصينية ذات الـ 45 عاماً مجرد التبادل بين
الطلاب والعلماء، حيث ترى أن الجامعة الهندسية في ميونخ
بوصفها جامعة ذات توجه صناعي عليها التزام إشراك جميع
العاملين في استراتيجية الربط الدولي بما في ذلك العاملين من
غير ذوي التخصص العلمي ، حيث يشاركون عن طريق
برنامج إيرازموس للاتحاد الأوروبي على سبيل المثال في برامج تبادل فرق العمل ويجمعون خبرات في المكتبات والإدارة في الجامعات الأوروبية الأخرى.
-
Der französische Staatspräsident Nicolas Sarkozy, der während seines Ägyptenurlaubs mit Carla Bruni Hosny als fürsorglichen Reiseführer schätzen gelernt hatte, hoffte durch die Unterstützung des Ministers bei der ägyptischen Regierung Sympathiepunkte für das von ihm angeregte Projekt einer Mittelmeerunion zu sammeln.
وكان الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، الذي تعرف على فاروق حسني في أثناء قضاء عطلة مع كارلا بروني ويقدّره كمرشد سياحي، يأمل في أن يكون دعمه للوزير سببا في تعاطف الحكومة المصرية مع مشروع الاتحاد المتوسطي.
-
Jetzt kann "wirklich Politik gemacht" werden, wie ein Istanbuler Taxifahrer sagt. "Jetzt kann die Türkei wieder Kräfte sammeln."
والآن يمكن "حقًا العمل في السياسة"، حسب قول سائق سيارة أجرة في إسطنبول؛ "الآن تستطيع تركيا جمع قواها من جديد".
-
Ihr Ziel: Nicht nur Informationen über demokratiefeindliche Bewegungen und deren Ideologien zu sammeln, sondern auch die israelischen Medien auf ihre Inhalte zu überprüfen.
لم يكن الهدف من تأسيس المركز جمع المعلومات عن الحركات المعادية للديمقراطية والأيديولوجية التي تحركها وحسب، بل أيضاً وضع محتوى ما تنشره وسائل الإعلام الإسرائيلية تحت المجهر من حيث التمحيص والتحليل.
-
Um rechtzeitig vor dem Bericht noch Punkte sammeln zu können, hat die neue Erdogan-Regierung mehrere Möglichkeiten.
تمتلك حكومة إردوغان العديد من الإمكانيات من أجل التمكن من تجميع نقاط إيجابية قبل أن يصدر التقرير.
-
Das krasseste Beispiel ist sicher der Irak, aber auch in Afghanistan sind nicht Ruhe und Frieden eingekehrt. Und auch Europa hat – in Madrid und London – erste böse Erfahrungen auf diesem Gebiet sammeln müssen.
وبالتأكيد إن أفظع مثال على ذلك هو العراق، ولكن أيضًا أفغانستان التي لم يعد إليها لا الأمن ولا السلام. وكذلك هي الحال في أوروبا التي قُدّر لها أن تخوض تجاربها الأولى المؤلمة في هذا المجال - في كلّ من مدريد ولندن.