örneklerde
  • Ich möchte das Bild verkleinern.
    أرغب في تصغير الصورة.
  • Kannst du die Größe dieser Datei verkleinern?
    هل يمكنك تصغير حجم هذا الملف؟
  • Er bat mich, die Schrift zu verkleinern.
    طلب مني تصغير الخط.
  • Sie entschied sich dafür, den Text zu verkleinern.
    قررت تصغير النص.
  • Das Programm hat die Fähigkeit, die Größe der Bilder zu verkleinern.
    يحتوي البرنامج على القدرة على تصغير حجم الصور.
  • • Es soll festgestellt werden, ob es wirklich notwendig ist, Friedenssicherungseinsätze im selben Umfang weiterzuführen wie bei ihrem Beginn, und wenn sie ihr Ziel erreicht haben, sollen Möglichkeiten gefunden werden, sie zu verkleinern, damit Prioritäten gesetzt werden können.
    • ينبغي تحديد الحاجة الحقيقية للاستمرار بعمليات حفظ السلام بالحجم نفسه كما كان في البداية، والبحث عن سبل لتقليصها بعد أن تكون قد حققت أهدافها وبذلك يسمح بتأسيس الأولويات؛
  • Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von der Absicht des Generalsekretärs, in Anbetracht der Situation am Boden den militärischen Bestandteil der UNTAET im östlichen Sektor Osttimors bis Ende Januar 2001 auf ein 500 Soldaten umfassendes Bataillon zu verkleinern.
    “ويحيط مجلس الأمن علما باعتزام الأمين العام تخفيض حجم العنصر العسكري للإدارة الانتقالية في القطاع الشرقي لتيمور الشرقية ليصبح بحجم كتيبة مؤلفة من 500 فرد بحلول نهاية شهر كانون الثاني/يناير 2001 في ضوء الحالة على أرض الواقع.
  • (b) Gerät zum Verkleinern der entstandenen Partikel auf eine Größe von unterhalb 400 Mikrometer.
    (ب) المعدات القادرة على تصغير حجم الجسيمات الناتجة عن ذلك إلى أقل من 400 ميكرون.
  • Es ist jedoch bereits klar, dass die Agenda zur Defizitreduzierung, zumindest in den USA, darüber hinausgeht: Esist ein Versuch, soziale Absicherungen zu schwächen, die Progressivität des Steuersystems zu verringern und die Rolle und Größe des Staates zu verkleinern – während etablierte Interessengruppen, wie der militärisch-industrielle Komplex, sowenig beeinträchtigt werden wie möglich.
    ولكن من الواضح بالفعل أن أجندة خفض العجز، في الولاياتالمتحدة على الأقل، تذهب إلى ما هو أبعد من هذا: فهي بمثابة محاولةلإضعاف تدابير الحماية الاجتماعية، والحد من تدرج النظام الضريبي:وتقليص دور وحجم الحكومة ـ ويجري كل هذا في حين لا تتأثر المصالحالراسخة، مثل المجمع الصناعي العسكري، إلا بأقل قدر ممكن.
  • Ryan und Mitglieder des Tea- Party- Flügels der Republikanerwollen die Regierung in Washington zweifellos verkleinern und haben Pläne geäußert, dies über mehrere Jahrzehnte hinweg zubetreiben.
    إن ريان وأعضاء جناح حزب الشاي في الحزب الجمهوري يريدون بلاأدنى شك تقليص حجم الحكومة الفيدرالية، وقد أفصحوا عن خططهم لتنفيذذلك على مدى عدة عقود من الزمان.
  • Die Industrieländer werden jahrzehntelang hohe öffentliche Schuldenberge abtragen, während ihre Zentralbanken aufgeblähte Bilanzen wieder verkleinern und Unterstützungsversprechenzurückziehen müssen, auf die sich die Märkte mittlerweileverlassen.
    وسوف تنفق الدول المتقدمة عقوداً من الزمان في محاولة التخلصمن أعباء الدين العام المتراكمة، في حين تضطر بنوكها المركزية إلىإصلاح موازناتها العمومية المتضخمة والتراجع عن وعود الدعم التي أصبحتالأسواق تعتمد عليها.
  • Diese operativen Maßnahmen werden durch sorgfältigabgestimmte Strategien ergänzt, die auf die Anerkennung dersozialen Vielfalt abzielen, aber den politischen Spielraum für Intoleranz und Fanatismus verkleinern.
    ويتم تكميل هذه التدابير التنفيذية بسياسات مدروسة بعنايةوتهدف إلى الإقرار بالتنوع الاجتماعي ولكنها تعمل في الوقت نفسه علىتقليص المساحة السياسية المتاحة للتعصب وعدم التسامح.
  • Inzwischen scheint es unvermeidlich, dass sich die Eurozoneentweder verkleinern muss und Teile der wettbewerbsunfähigen Peripherie ausscheiden, zumindest vorübergehend, oder, dass die Schulden der Mitgliedsstaaten kollektiv garantiert werden müssen,was eine Form von Fiskalunion voraussetzt.
    والآن يبدو من المحتم إما أن تضطر منطقة اليورو إلى الانكماش،وإما أن تكون ديون البلدان الأعضاء مضمونة جماعيا، وهو ما يعني ضمناًشكلاً ما من أشكال الوحدة المالية.
  • Befürworter des Freihandels sollten Obamas Forderung nacheiner Überarbeitung der Abkommen nicht als Fehler sehen, sondernvielmehr als Chance diese zu verbessern und zu vertiefen. Die Unterstützer Mc Cains sollten die Aufnahme der Bestimmungen wie obenausgeführt nicht als „europäischen Unsinn“ abtun, sondern als eine Möglichkeit, die Kluft zwischen den Versprechungen und dentatsächlichen Resultaten dieser Abkommen zu verkleinern.
    ولا ينبغي لأنصار التجارة الحرة أن ينظروا إلى مطالبة أوبامابمراجعة هذه الاتفاقيات باعتبارها أمراً سيئاً، بل باعتبارها فرصةلتحسين وتعميق هذه الاتفاقيات؛ ولا ينبغي لأنصار ماكين أن ينظروا إلىإدخال التعديلات المذكورة آنفاً باعتباره "هراءً أوروبياً"، بلباعتباره وسيلة لتضييق الفجوة بين ما تَـعِد به هذه الاتفاقيات وبينما تحققه من نتائج فعلية.
  • Fünftens werden die ebenfalls im Rettungspaket der Regierung vorgesehenen höheren Investitionen in ländlichen Gebietendazu beitragen, die Kluft zwischen den Reichen in den Städten undden Armen am Land zu verkleinern.
    خامساً، سوف يساعد بند زيادة الاستثمار في المناطق الريفية،والذي اشتملت عليه خطة الإنقاذ الحكومية، في تضييق الفجوة بين المناطقالحضرية الغنية والمناطق الريفية الفقيرة.