-
Der Anreiz zum Fortschritt war sehr stark.
كان دافع التقدم قويا جدا.
-
Die Regierung hat einen Anreiz für erneuerbare Energien geschaffen.
أنشأت الحكومة دافعا للطاقة المتجددة.
-
Er braucht einen starken Anreiz, um seine Ziele zu erreichen.
يحتاج إلى دافع قوي لتحقيق أهدافه.
-
Der Anreiz, auf eine gesunde Ernährung zu achten, ist größer denn je.
أصبح دافع الاهتمام بالتغذية الصحية أكبر من أي وقت مضى.
-
Diese Organisation bietet einen großen Anreiz für Freiwilligenarbeit.
تقدم هذه المنظمة دافعا كبيرا للعمل التطوعي.
-
Ein starker Anreiz für mich war die Möglichkeit, neue Kulturen kennenzulernen.
كان دافعًا قويًا بالنسبة لي الفرصة للتعرف على ثقافات جديدة.
-
Der Hauptanreiz für Investoren ist die hohe Rendite.
الدافع الرئيسي للمستثمرين هو العائد المرتفع.
-
Die Regierung schafft Anreize, um erneuerbare Energien zu fördern.
تقوم الحكومة بتوفير الحوافز لتشجيع الطاقة المتجددة.
-
Es gibt viele Anreize, außerhalb der Stadt zu leben.
هناك العديد من الحوافز للعيش خارج المدينة.
-
Die Aussicht auf eine Beförderung war ein großer Anreiz für ihn.
كانت فرصة الحصول على ترقية دافعًا كبيرًا بالنسبة له.
-
Gelingt es nicht, hier die Entwicklung umzukehren und Anreize zur Schaffung von Arbeitsplätzen zu schaffen, wird der nächste Armuts- und Reichtumsbericht in zwei Jahren ein noch verheerenderes Bild dieser Gesellschaft zeigen.
وإذا لم يتمكن المرء من وقف هذا التطور ومن إيجاد وظائف جديدة سيُظهر التقرير القادم عن الفقر والغنى بعد سنتين صورة أكثر كارثية عن هذا المجتمع.
-
Wenn Teheran Respekt, Anreize und Sicherheitsgarantien verlangt - das zu fordern ist nicht ungebührlich -, dann muss es mit offenen Karten spielen und darf den Schalter zur Urananreicherung nicht ein- und dann wieder ausschalten.
عندما تطالب طهران بالاحترام والترغيب والضمانات الأمنية ـ والمطالبة بحد ذاتها ليست غير لائقة ـ فلا بد عندها من اللعب بأوراق مكشوفة، ويكون عندها من غير المسموح فتح ملف تخصيب اليورانيوم وإغلاقه في كل مرة.
-
Nach dieser Auffassung über die Familie wird die Frau vom Zustand eines Gebrauchsobjektes bzw. eines Werkzeuges im Dienste des Anreizes zu übermäßigem Konsum und von der Ausbeutung befreit; während sie die bedeutende und wertvolle Aufgabe der Mutterschaft zur Erziehung von Menschen mit fester Weltanschauung zurückgewinnt, ist sie zunächst die Mitkämpferin der Männer im aktiven Leben.
وبهذا المفهوم عن الأسرة تخرج المرأة عن كونها شيئاً جامداً وأداة عمل تستخدم في إشاعة روح الاستهلاك والاستغلال الاقتصادي ، وضمن استعادة المرأة مسؤولية الأمومة المهمة والقيـّـمة فإنها تعقد العزم على تربية الإنسان المؤمن ، وتشارك الرجل في ميادين الحياة العملية.
-
Das vorliegende Buch ist Anreiz und Ermutigung für alle, die schon
gemeinnützig aktiv sind oder es noch werden wollen. Denn wir brauchen das
Zusammenspiel aller gesellschaftlichen Kräfte.
إن هذا الكتاب هو دعوة وحافز للجميع،
الذين يعملون بالفعل للصالح العام أو للذين يرغبون في القيام بذلك، لأننا نحتاج إلى تضافر جهود جميع
القوى المدنية.
-
Die Staatengemeinschaft steht zu ihrem doppelten Ansatz aus Anreizen und
Erwartungen an den Iran. Steinmeier: "Keiner der heute versammelten Staaten
steht für Konfrontation."
ومازال المجتمع الدولي ملتزم بعمله المزدوج هذا تجاه إيران ما بين الترغيب والتوقع. كما أكد شتاينماير
قائلاً: „ليس هناك أحد من المجتمعين هنا اليوم يساند فكرة المواجهة".
-
Anreize für Weißrussland
تشجيع روسيا البيضاء
-
Langfristige Anreize für Bonuszahlungen
حوافز بعيدة المدى للحصول على علاوة
-
Dafür müsse auch das Mietrecht geändert werden, damit private Vermieter mehr Anreize bekommen, ihr Haus zu sanieren.
ولتحقيق هذا (المبتغى) يجب أيضا تعديل قانون الإيجار لتحفيز المؤجرين (من الخواص) على إصلاح عقاراتهم المؤجرة.
-
Doch während die grüne Bewegung immer größere Hoffnungen auf den Sturz des Regimes hegte, entwickelte das Teheraner Regime eine Doppelstrategie, die aus Anreizen und Zugeständnissen bestand – bei gleichzeitig wachsender Brutalität und Repression.
لكن، بينما كانت الحركة الخضراء تبعث آمالاً أكبر، قام نظام طهران بوضع خططه، فقد طور إستراتيجية مزدوجة تقوم على الترغيب والتنازلات ومن جانب، وعلى زيادة القمع والوحشية. وكانت النتيجة عنيفة وفعالة للغاية في الوقت ذاته.
-
Die Weltwirtschaftskrise ist ein weiterer Anreiz, den Nahen Osten zu stabilisieren, da jedes neue Aufflackern der dortigen Krisenherde sehr negative Konsequenzen haben würde.
كما أنَّ الأزمة الاقتصادية العالمية تمثِّل عاملاً مغريًا آخر من أجل استقرار الشرق الأوسط، وذلك لأنَّ كلَّ تصعيد جديد في الأزمات المنتشرة هناك يمكن أن يكون له عواقب سلبية جدًا.