-
Der Minister wurde des Machtmissbrauchs beschuldigt.
تم اتهام الوزير بسوء استخدام السلطة
-
Machtmissbrauch kann in vielen Organisationen ein ernstes Problem sein.
سوء استخدام السلطة يمكن أن يكون مشكلة خطيرة في العديد من المنظمات.
-
Es gibt strenge Gesetze gegen den Machtmissbrauch in der Politik.
هناك قوانين صارمة ضد سوء استخدام السلطة في السياسة.
-
Er wurde von seinen Ämtern enthoben wegen Machtmissbrauch.
تمت إقالته من منصبه بسبب سوء استخدام السلطة.
-
Machtmissbrauch führt oft zu sozialen und rechtlichen Problemen.
يؤدي سوء استخدام السلطة غالباً إلى مشكلات اجتماعية وقانونية.
-
Die Regierungen der Region sollten dringend an der Verbesserung der Lebensbedingungen für die Bevölkerung arbeiten, hart gegen Korruption und Machtmissbrauch durchgreifen sowie den Dialog mit den praktizierenden Muslimen suchen. Vor allem Letzteres wird aber von den Oberhäuptern der Region abgelehnt.
ويجب على حكومات المنطقة الإسراع في تحسين الأوضاع المعيشية لصالح الشعب، وكذلك اتِّخاذ إجراءات شديدة من أجل محاربة الفساد وسوء استخدام السلطة بالإضافة إلى الإسراع في إجراء حوار مع الإسلاميين. ولكن رؤساء دول المنطقة يرفضون بصورة خاصة إجراء هذا الحوار.
-
Dies ist ein Machtmissbrauch, der unbedingt gestoppt werden muss.
وهذا يمثِّل إساءة في استخدام السلطة لا بد من أن يتم إيقافها.
-
Und warum hat die Zeitung "Keyhan", die Khameneis Sicht der Dinge wiedergibt, ebenfalls Rafsandschani angegriffen und bedroht und ihn des schweren Machtmissbrauchs und der Erpressung des Regimes beschuldigt?
ولماذا شنَّت أيضًا صحيفة كيهان التي تعتبر لسان حال خامنئي هجومًا على رفسنجاني وهدَّدته واتَّهمته بإساءة استخدام السلطة وابتزاز النظام؟
-
"Der Süden Thailands ist sehr arm und hat eine lange Tradition von Korruption und Machtmissbrauch durch lokale Eliten, Armee und Polizei. Menschenrechtsverletzungen sind an der Tagesordnung", sagt Farish Noor. "Das hat dafür gesorgt, dass die Bevölkerung der Regierung ziemlich feindlich gegenübersteht. Die Menschen in der Gegend haben das Gefühl, in ihrem eigenen Land wie Menschen zweiter Klasse behandelt zu werden."
يقول فاريش نور، المشكلة هي أَنّه لا يمكن لأحد أن يجري معهم مفاوضات سلام، ذلك لأَنّ لا أحد يعرف مع من يمكن التفاوض: "إن جنوب تايلاند فقير جدًا وينتشر فيه الفساد وسوء إستخدام السلطة منذ فترة طويلة، بواسطة ثلّة من أصحاب الإمتيازات المحليين والجيش والشرطة. كذلك تكثر انتهاكات حقوق الإنسان. حيث أدت كل هذه الأمور، إلى أن يتخذ الشعب موقفًا معادياً شيئاً ما من الحكومة. إذ أَنّ السكان في هذا الإقليم يشعرون بأنهم يعاملون في بلدهم كأشخاص من الدرجة الثانية.
-
Wer sich in den arabischen Ländern ernsthaft für den Rechtsstaat und gegen Korruption und Machtmissbrauch einsetzt, plädiert indirekt für den Systemwechsel von der Diktatur zur Demokratie.
إن كل من يناضل ضد الفساد ومن أجل دولة القانون في البلدان العربية يجد نفسه يكافح بطريقة غير مباشرة من أجل تغيير نظام الحكم من الدكتاتورية إلى الديموقراطية.
-
Die Regierungen der Region sollten dringend an der Verbesserung der Lebensbedingungen für die Bevölkerung arbeiten, hart gegen Korruption und Machtmissbrauch durchgreifen sowie den Dialog mit den praktizierenden Muslimen suchen.
ويجب على حكومات المنطقة الإسراع في تحسين الأوضاع المعيشية لصالح الشعب، وكذلك اتِّخاذ إجراءات شديدة من أجل محاربة الفساد وسوء استخدام السلطة بالإضافة إلى الإسراع في إجراء حوار مع الإسلاميين.
-
unter Hinweis auf die aus den Beratungen des Siebenten Kongresses der Vereinten Nationen für Verbrechensverhütung und die Behandlung Straffälliger hervorgegangene Erklärung über Grundprinzipien der rechtmäßigen Behandlung von Verbrechensopfern und Opfern von Machtmissbrauch sowie die Resolution 40/34 der Generalversammlung vom 29. November 1985, mit der die Versammlung den vom Kongress empfohlenen Wortlaut annahm,
وإذ تشير إلى إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة الذي انبثق عن مداولات مؤتمر الأمم المتحدة السابع المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وقرار الجمعية العامة40/34 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1985 الذي اعتمدت به الجمعية النص الذي أوصى به المؤتمر،
-
in Bekräftigung der in der Erklärung über Grundprinzipien der rechtmäßigen Behandlung von Verbrechensopfern und Opfern von Machtmissbrauch festgeschriebenen Grundsätze, namentlich des Grundsatzes, dass Opfer mit Mitgefühl und unter Achtung ihrer Würde zu behandeln sind, dass ihr Recht auf Zugang zur Justiz und zu Mechanismen der Wiedergutmachung vollinhaltlich zu achten ist und dass die Schaffung, die Stärkung und der Ausbau nationaler Fonds zur Entschädigung der Opfer sowie die rasche Ausarbeitung angemessener Rechte und Rechtsbehelfe für die Opfer gefördert werden sollen,
وإذ تؤكد من جديد المبادئ المبينة في إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة، بما فيها ضرورة معاملة الضحايا برحمة واحترام كرامتهم، واحترام حقهم احتراما كاملا في الوصول إلى العدالة وآليات الانتصاف، وضرورة التشجيع على إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية لتعويض الضحايا، إضافة إلى الإسراع بإعمال قدر مناسب من الحقوق وسبل الانتصاف لفائدة الضحايا،
-
und 186. Untersuchung von Vorwürfen über Unregelmäßigkeiten bei der Rekrutierung und Machtmissbrauch (2 Berichte)
185-186 التحقيق في مزاعم حصول مخالفات في عملية التوظيف وإساءة استعمال السلطة (تقريران)
-
Untersuchung von Vorwürfen der Vergewaltigung und des Machtmissbrauchs
التحقيق في مزاعم حصول حوادث اغتصاب وإساءة استعمال السلطة