-
Die Farbe an dem Stoff haftet gut.
اللون يلتصق جيدًا بالقماش.
-
Das Virus haftet auf Oberflächen.
الفيروس يلتصق بالأسطح.
-
Ich versuchte, das Etikett abzuziehen, aber es haftete stark.
حاولت نزع اللاصقة، لكنها كانت ملتصقة بقوة.
-
Die Tinte haftet am Papier.
الحبر يتعلق بالورق.
-
Bakterien haften oft auf den Händen.
البكتيريا غالبًا ما تلتصق باليدين.
-
Ich muss die Briefmarke anhaften
يجب عليّ أن ألصق الطابع البريدي.
-
Bitte haften Sie das Etikett an das Paket
رجاءً، ألصق التذكرة على الحزمة.
-
Die Farbe haftet nicht gut auf der Wand
اللون لا يلتصق جيداً بالجدار.
-
Er hat das Foto an der Wand angehaftet
لَصَقَ الصورة على الجدار.
-
Die Aufkleber haften an fast jeder Oberfläche
تلتصق الملصقات على معظم الأسطح.
-
In der Tat machen die protektionistischen Elemente, diediesen Vorschlägen anhaften, sie entschiedenentwicklungsfeindlich.
والواقع أن عناصر حماية التجارة الوطنية المرتبطة فهذهالمقترحات تجعلها مناهضة للتنمية بشكل واضح.
-
Zwar hat der Euro die wirtschaftlichen Probleme Frankreichsnicht verursacht, aber das Anhaften der Politiker des Landes an der Gemeinschaftswährung stellt eine unüberwindliche Barriere für deren Lösung dar.
رغم أن اليورو لم يكن السبب وراء المشاكل الاقتصادية فيفرنسا، فإن التزام ساستها بالعملة الموحدة يمثل عقبة كأداء تحول دونحل هذه المشاكل.
-
Sprich : " Was kümmert Sich mein Herr um euch , wenn ihr nicht ( zu Ihm ) betet ? Ihr habt ( Ihn ) ja geleugnet , und das wird ( euch ) nun anhaften . "
« قل » يا محمد لأهل مكة « ما » نافية « يعبأ » يكترث « بكم ربي لولا دعاؤكم » إياه في الشدائد فيكشفها « فقد » أي فكيف يعبأ بكم وقد « كذبتم » الرسول والقرآن « فسوف يكون » العذاب « لزاما » ملازما لكم في الآخرة بعد ما يحلّ بكم في الدنيا ، فقتل منهم يوم بدر سبعون وجواب لولا دلَّ عليه ما قبلها .
-
Sprich : " Was kümmert Sich mein Herr um euch , wenn ihr nicht ( zu Ihm ) betet ? Ihr habt ( Ihn ) ja geleugnet , und das wird ( euch ) nun anhaften . "
أخبر الله تعالى أنه لا يبالي ولا يعبأ بالناس ، لولا دعاؤهم إياه دعاء العبادة ودعاء المسألة ، فقد كَذَّبتم-أيها الكافرون- فسوف يكون تكذيبكم مُفْضِيًا لعذاب يلزمكم لزوم الغريم لغريمه ، ويهلككم في الدنيا والآخرة .
-
Wie hatte er sich gefreut und wie hatte er gelacht, als sein Brüder ihn zum ersten Male "Trudel" nannte, und nun sollte ihm dieser Name für seine ganze Schulzeit anhaften wie ein Brandmal., Selbstverständlich fehlen, da die Rhadameser Mohammedaner sind, jene schmutzigen Insekten nicht, welche überall den unreinlichen Menschen anhaften, mit Ausnahme des Flohs, der nirgends in der Sahara existieren zu können scheint., Der übergroße Grundbesitz meines Paschas, die noch größeren Pläne und Projekte in seinem kleinen regen Kopfe hatten aller ägyptischen Träumerei, die mir von Deutschland her noch anhaften mochte, ein rasches Ende gemacht., Er duftete nach allen möglichen Gerüchen, die einem Bettler anhaften können, und paßte nicht in unsere reinliche Behausung, wurde aber trotzdem von meinem Wirte geduldet, weil er der Nachbar desselben und ihn durch seine Besuche gewohnt geworden war., Den wenigen Widerständlern wird dagegen noch lange Jahre das Odium des "Verrats" anhaften., Einer Art Flucht nach innen, der depressive Symptome anhaften können und derentwegen Menschen sich schlecht fühlen, ja, geradezu kriminell., Durak: Herr Ockenfels, wie viel Wahres stecket denn in diesem witzigen Songtext der vergangenen Jahre: Korruption, Bestechlichkeit, Vorteilnahme, Betrug - das sind Makel, die dem Menschen seit Urgedenken anhaften., Der Geruch des frei werdenden Ammoniaks wird ihr danach lange anhaften., Solcher Zynismus steht einem Volk mit siebenhundertjähriger Parlamentstradition an, ändert aber nichts an den Mängeln, die der gegenwärtigen Ausprägung des Systems anhaften., Personalchef Klinkhammer ist sich sicher, dass der neuen Einrichtung keineswegs jenes schlechte Image anhaften wird, unter dem andere Beschäftigungsgesellschaften oft leiden.