-
Das Einkaufszentrum ist sehr groß.
المركز التجاري كبير جدا.
-
Das Zentrum der Stadt ist immer belebt.
مركز المدينة مزدحم دائما.
-
Ich treffe dich im Zentrum des Parks.
سألتقي بك في مركز الحديقة.
-
Das Informationszentrum befindet sich neben der Bibliothek.
يقع مركز المعلومات بجوار المكتبة.
-
Ich habe einen Kurs am Ausbildungszentrum belegt.
لقد انضممت إلى دورة في مركز التدريب.
-
Hoda Nono ist eine Geschäftsfrau, die ein Handelsdiplom und einen zweiten Wohnsitz in London hat. Sie ist Gründungsmitglied der örtlichen Gruppe von "Human Rights Watch". Von dieser behauptet freilich der Vizevorsitzende des "Bahrain Human Rights Centre", Nabil Radschab, es sei eine "Scheinorganisation", die Regierungsinteressen vor Menschenrechte stelle.
هدى نونو سيدة أعمال، تحمل درجة ماجستير في إدارة الأعمال ومكان إقامتها الثاني في لندن. وهي كذلك عضو مؤسس لفرع منظمة "هيومان رايتس ووتش" في البحرين والتي يصفها الناشط الحقوقي ورئيس مركز البحرين لحقوق الإنسان، نبيل رجب بأنَّها "منظمة صورية" تقدِّم مصالح الحكومة على حقوق الإنسان.
-
Doch das Gewicht könne sich verschieben, meint Antonio Missiroli vom Brüsseler "European Policy Centre": "Sollte Deutschland nach der Wahl 2009 nicht mehr von einer Großen Koalition, sondern von den Konservativen regiert werden, dann gibt es eine deutsch-französische Gegenbewegung zum Türkei-Beitritt." Dies könne verstärkt werden, sagt Missiroli, sofern die pro-türkischen Briten noch weiter auf Distanz zur EU gehen.
بيد أن انطونيو ميسيرولي Antonio Missiroli مدير مركز السياسة الأوروبية في بروكسل يرى أن الموازين قد تختلف، ويقول : "إذا لم تعد ألمانيا محكومة من قِبل الائتلاف بين الحزبين الكبيرين ويحكمها المحافظون بعد انتخابات عام 2009 فسوف يكون هناك تحالف ألماني فرنسي ضد انضمام تركيا للاتحاد، ومن الممكن أن يزداد هذا التحالف قوة إذا بقي البريطانيون الموالون لتركيا متحفظين في تعاملهم مع الإتحاد الأوروبي.
-
Die Abstimmung fand in einem Umfeld statt, das von Mohammed Al-Masri, dem Direktor des "Centre for Strategic Studies" (CSS) an der Universität von Jordanien als "Vertrauenskrise zwischen den Bürgern und dem Parlament" beschrieben wurde.
جرت عملية التصويت في بيئة تم وصفها من قبل محمد المصري، مدير مركز الدراسات الاستراتيجية CSS في الجامعة الأردنية، بأنَّها "أزمة ثقة بين المواطنين والبرلمان".
-
"Das Mandat des Weisenrates ist nicht das, was Sarkozy wollte", sagt Antonio Missiroli, Studiendirektor des Brüsseler European Policy Centre. Denn die Grenzen der europäischen Erweiterung und den Endzustand der Union zu definieren, wie von ihrem französischen Kollegen so lautstark gefordert, damit hätten die EU-Chefs das neue Gremium nicht beauftragt.
ففي رأي انطونيو ميسيرولي مدير مركز السياسة الأوروبية في بروكسل فإن "مهمة مجلس الحكماء ليست كما يريد ساركوزي"، ذلك لأن رؤساء الإتحاد الأوروبي لم يكلفوا الهيئة الجديدة برسم حدود للتوسع الأوروبي والوضع النهائي للاتحاد، وهو ما كان يريده زميلهم الفرنسي.
-
"Die Türkei ist ein sehr stolzes Land, bei einem Nein zum Beitritt würde sie eine enge Partnerschaft mit der EU ablehnen", sagt Katinka Barysch, Vize-Direktorin und Türkei-Expertin des Londoner "Centre for European Reform". Da die EU nicht mit einer gemeinsamen Stimme spreche, habe das Interesse Ankaras ohnehin nachgelassen; die EU-Verhandlungen seien derzeit nicht Chefsache.
"تركيا بلد متكبِّر جدًا، في حال رفض انضمامها سوف ترفض بدورها الشراكة الوثيقة مع الاتحاد الأوروبي"، حسب قول كاتينكا باريش الخبيرة بالشؤون التركية ونائبة رئيس مركز الإصلاحات الأوروبية في لندن. تقول كاتينكا باريش: بما أنَّ الاتحاد الأوروبي لا يتحدّث بصوت واحد فإنَّ اهتمام أنقرة قد ضعف على كلّ حال؛ كما لا تعتبر حاليًا مفاوضات دخول الاتحاد الأوروبي موضوعًا رئيسيًا.
-
Das Magazin hatte die Objektivität eines Berichts des "European Strategic Intelligence and Security Centre" (ESISC) über die Westsahara-Unabhängigkeitsbewegung Polisario in Frage gestellt.
كانت المجلة المذكورة قد شككت في موضوعية تقرير صادر عن "المركز الأوروبي للمخابرات والأمن الاستراتيجي" حول حركة بوليساريو التي تتزعم حركة الاستقلال في الصحراء الغربية.
-
Das Ergebnis zu dem die Kommission, die vom britischen "Foreign Policy Centre" (FPC) in Zusammenarbeit mit Channel 4 ins Leben gerufen wurde, ist ernüchternd und unmissverständlich.
أما النتيجة التي توصلت إليها اللجنة التي تم تأسيسها من قبل مركز السياسة الخارجية البريطاني "Foreign Policy Centre" بالاشتراك مع القناة الـ4 فقد جاءت واضحة لا تدع أيّة مجالات للشك: لم تعد توجد في العراق خيارات بسيطة، بل خيارات مؤلمة فقط.
-
Vor allem durch seine Tätigkeit als Wissenschaftler beim Centre National des Recherches Scientifiques (CNRS) in Paris und als Direktor des "Französischen Zentrums für Äthiopische Studien" in Addis Abeba erforscht er eine Region nicht nur, sondern er ist in dieser Region. Er kennt Land und Akteure.
على وجه خاص من خلال عمله باحثا علميا لدى المركز القومي للأبحاث العلمية CNR في باريس ومديرا للمركز الفرنسي للدراسات المتعلقة بأثيوبيا فإنه لا يقوم فقط بالبحث في أحوال تلك المنطقة بل يعيش فيها مباشرة. بالتالي فإنه مطلع على أحوال بلاد المنطقة وعلى صانعي القرار السياسي فيها.
-
Sie ist Präsidentin des "Centre for Architectural Conservation"; eine gemeinnützige Organisation, die sich um den Schutz und die Sanierung palästinensischer Bauten kümmert.
كما تشغل منصب رئيسة "مركز المعمار الشعبي" المعروف باسم رواق، وهو منظمة أهلية غير ربحية تعنى بحماية وترميم المباني الفلسطينية.
-
Die Beziehungen zwischen Bush und der arabischen Gemeinde in Dearborn seien hervorragend, beruhigt Imam Qazwini vom Islamic Centre of America in Detroit.
ويقول الإمام قزويني مطمئنا، وهو من المركز الإسلامي في أمريكا Islamic Centre of America في ديترويت Detroit، بأن العلاقة بين الجالية العربية في ديربورن وبوش ممتازة.