-
Ich möchte alleine sein.
أريد أن أكون وحدي فقط.
-
Sie lebt allein in diesem riesigen Haus.
تعيش وحيدة في هذا البيت الكبير فقط.
-
Er ist allein zum Einkaufen gegangen.
ذهب للتسوق وحده فقط.
-
Sie geht alleine auf die Reise.
هي تذهب في الرحلة بمفردها فقط.
-
Ich esse dieses Gericht alleine.
أكل هذا الطبق وحدي فقط.
-
Ich möchte allein sein.
أريد أن أكون وحدي فَقَطْ.
-
Er lebt allein in dieser großen Stadt.
يعيش وحده فَقَطْ في هذه المدينة الكبيرة.
-
Er konnte das Problem allein lösen.
استطاع حل المشكلة بمفرده فَقَطْ.
-
Allein die Aussicht auf Erfolg motiviert sie.
فَقَطْ الأمل في النجاح يحفزها.
-
Sie will die Prüfung allein ablegen.
تريد أن تجتاز الامتحان بمفردها فَقَطْ.
-
In dieser Angelegenheit gehe es nicht um Recht, sondern einzig und allein um Politik. Der bulgarischen Seite dürften jedoch keine Vorwürfe gemacht werden, weil alles in den Händen Libyens liege, so Gatew in der bulgarischen Internetzeitung Mediapool.
وصرح جاتيو للجريدة البلغارية (مديابول) على شبكة المعلومات إن المحكمة برمتها سياسية أكثر منها قانونية، ويجب عدم إلقاء اللوم على الجانب البلغاري لأن القضية كلها في قبضة الجانب الليبي.
-
Nicht, weil sie so schwach waren, sie waren für den Geschmack der Regierung eher zu stark: Das Parlament allein erlässt in Kuweit Gesetze, es bestimmt, wie hoch die Apanage des Emirs ist, es hat das Recht, Minister vorzuladen und zu entlassen, wovon es auch ausgiebig Gebrauch macht.
للبرلمان وحده الحق في سن القوانين في الكويت، وهو الذي يحدد حصة الأمير من الثروة، ويحق له أن يستدعي الوزراء لمحاكمتهم، بل ويحق له كذلك أن يعزلهم، الأمر الذي يستغله البرلمان.
-
Aus dieser erfreulichen Entwicklung den Schluss zu ziehen, allein der Aufschwung könne alle noch vorhandenen wirtschaftlichen Probleme lösen, wäre nach Ansicht der Bundesregierung indessen verfehlt.
وسيكون خطأًً حسب رأي الحكومة الاتحادية أن يستنتج من هذا النمو بأن الانتعاش الاقتصادي وحده كفيل بحل كل المشاكل الاقتصادية القائمة
-
Deshalb haben sich Bund und Länder auf einen Hochschulpakt geeinigt, der die Ausbildungschancen der nächsten akademischen Generation und die Leistungsfähigkeit der Forschung sichert. Allein der Bund stellt dafür bis 2010 bis zu 1,3 Mrd. € zur Verfügung.
ولذلك فقد اتفق كل من الاتحاد والولايات على ميثاقٍ للتعليم العالي يؤمن فرص التعليم للأجيال الأكاديمية القادمة وتأمين كفاءة البحث العلمي. وتحقيقاً لهذا الغرض التزم الاتحاد باعتمادِ مبلغٍ في حدود 1,3 مليار يورو حتى عام 2010.
-
Er wirbt um sie, weil die USA ihren politischen Weg offensichtlich nicht länger stur allein gehen wollen.
وهو يتقرب منهم لأن الولايات المتحدة لم تعد تريد كما يبدو السير بعناد لوحدها على طريقها السياسي.
-
Allein letzteres geschah nie zuvor.
والمسعى الأخير هذا لم يحصل في الماضي أبدا.
-
Aber die Ursachen des Nahost-Konfliktes lassen sich allein durch neue Gesichter und Formeln nicht beseitigen.
لكن أسباب أزمة الشرق الأوسط لا تزول من خلال وجود وجوه وصيغ جديدة فقط.
-
Die Hartz-Reform allein wird die Arbeitslosenzahl nicht deutlich senken.
لن يتمكن قانون هارتس لوحده من تخفيض عدد العاطلين عن العمل بصورة ملموسة.
-
Das allein muss keineswegs ein Nachteil sein.
وهذا لوحده لا يمثل أبدا أمرا سلبيا.
-
Allein in Deutschland, wo der vordere und hintere Rumpfteil sowie das Seitenleitwerk gebaut werden und nach der Montage in Toulouse die Inneneinrichtung vorgenommen wird, sind bereits 10.000 Arbeitsplätze geschaffen worden.
إذ أنه في ألمانيا وحدها التي تصنِّع الجزء الأمامي والجزء الخلفي من الطائرة وتؤمن التجهيزات الداخلية بعد تركيبها في تولوز يجد 10 آلف شخص عملا لهم.
-
Jüngst ließ der Verband die Öffentlichkeit wissen, dass die privaten Banken allein im vergangenen Jahr ihre Kredite an Unternehmen in Ostdeutschland um 1,3 Milliarden Euro auf insgesamt 149,3 Milliarden Euro ausgeweitet hätten., Können solche Abmachungen nicht eingehalten werden, trägt der Reisende allein das Risiko., Dann machte er eine Pause, sah mich nachdenklich und geschmerzt an und sagte: "Sie glauben gar nicht, lieber Karasek, wie schwer es ist, die Last der deutschen Epik allein auf zwei Schultern stemmen zu müssen!", Das Leder hält dann doch, allein, die Hos gibt keine Ruh, und die Geschichte nimmt ein böses Ende., Söhne wollen Ritter sein, zumal wir lange allein lebten., Für Glanz sorgt allein die finnische Sopranistin Soile Isokoski mit sieben Orchesterliedern von Strauss, die sie, zusammen mit den "Vier letzten Liedern" gerade mit dem RSB auf einer viel gelobten CD (Ondine) eingespielt hat., Nachdem sie mit den Kindern bei ihm eingezogen sei, sei sie manchmal allein in eine Disco gegangen., So setzen Sie sich nicht unter den Druck, allein schon deshalb einkaufen zu müssen, um die Anreise zu rechtfertigen., Auf zwei Milliarden Euro wird der Jahresumsatz im Factory-Outlet-Bereich geschätzt, allein zehn Prozent davon erwirtschaftet der Standort Metzingen., Doch die niedrigen Preise sind auf die meisten Direktbanken oder allein auf die Börse konzentrierte Direktbroker zurückgefallen.