-
Wenn sich die Prognosen für den kommenden Sonntag bewahrheiten sollten, wird die SPD-Linke damit auftrumpfen, dass mit der Agenda 2010 keine Wahlen zu gewinnen seien.
إذا صحت استطلاعات الرأي يومَ الأحد القادم، فإن ذلك سيؤكد وِجهةَ نظر الجناح اليساري بأنه لا يمكن للحزب الاشتراكي الديموقراطي أن ينجح في الانتخابات مع وجود أجندة 2010.
-
Des Kanzlers Agenda 2010 kann nur ein Anfang, das letzte Aufbäumen vor der Bundestagswahl 2006 darf sie nicht gewesen sein.
إن ‘رزنامة 2010’التي طرحها المستشار ليست سوى بداية، ومن غير المسموح أن تكون آخر المشوار قبل الانتخابات العامة عام 2006.
-
Mit dem gemeinsamen Angebot an Schröder wollen Frau Merkel und Stoiber sich wieder als politische Einheit mit einer eigenen Agenda präsentieren und Schröder in Zugzwang bringen.
بعرضهما المشترك المقدم إلى المستشار غيرهارد شرودر تريد رئيسة الحزب الديموقراطي المسيحي آنغيلا مركل و رئيس الحزب الاجتماعي المسيحي ادموند شتويبر من جديد إظهار وحدتهما السياسية في أجندة خاصة وحشر شرودر في الزاوية.
-
Die lautet, ob Amerika wirklich bereit ist, seine Partner angemessen an der Abfassung der atlantischen Agenda zu beteiligen, ihnen also früh Einfluss zuzugestehen.
وهو إن كانت أميركا على استعداد فعليا لمشاركة شركائها بصورة مناسبة في تحديد الأجندة الأطلسية والاعتراف بممارسة نفوذهم
-
Da gibt es Lob für Amtsvorgänger Gerhard Schröder und dessen Agenda 2010, demonstrative Komplimente für den neuen SPD-Chef Kurt Beck sowie ein klares Bekenntnis zur Koalition mit der SPD, deren Erfolg sie will.
بل على العكس، فقد أشادت بالمستشار الأسبق غيرهارد شرودر وبالأجندة ألفين وعشرة. كما مدحت رئيس الحزب الديمقراطي الاشتراكي كورت بيك وجددت رغبتها في نجاح حكومة الائتلاف في مهمتها المنوطة بها.
-
Doch die Agenda von Merkel für ihren Antrittsbesuch überrascht denn doch: So will die Kanzlerin Vertreter der per Gesetz geknebelten Nichtregierungsorganisationen und Journalisten treffen. Auch der - vergessene - Krieg in Tschetschenien soll aufs Tapet kommen.
وأجندة زيارة ميركل الأولى إلى روسيا مثيرة للدهشة، ذلك انه على أجندتها أيضا رغبتها في لقاء المنظمات غير الحكومية والصحافيين في هذا البلد كما أنها تريد أن تطرح للنقاش الحرب الروسية في الشيشان.
-
Die Teilnehmerstaaten einigten sich
einvernehmlich auf eine Agenda für die NVV-Überprüfungskonferenz.
وقد اتفقت الدول المشاركة بالإجماع على أجندة موضوعات مؤتمر
الإعداد لإبرام المعاهدة الخاصة بمنع انتشار الأسلحة .
-
Abrüstung nimmt wieder einen Spitzenplatz auf der internationalen Agenda ein. Dies
belegen die Ergebnisse des Nichtverbreitungstreffens in New York sowie die
konkreten Bemühungen Russlands und der USA um ein Nachfolgeabkommen zum
Abbau ihrer Nuklearsprengköpfe.
نزع السلاح بدأ يحتل مرة أخرى مكاناً بارزاً في الأجندة الدولية، وهذا ما أكدته نتائج مؤتمر منع انتشار الأسلحة الذي عقد في مدينة نيويورك وكذلك الجهود الملموسة التي قامت بها الولايات المتحدة وروسيا في
سبيل عقد اتفاقية لاحقة تهدف إلى التخلص من الرؤوس النووية الخاصة بهم.
-
Ein Besuch an der Wall Street, die Krise im
Kaukasus sowie das Thema Wasser: Ein breites
Spektrum von Themen stand am zweiten Tag seines
Besuchs bei den Vereinten Nationen auf der Agenda
von Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier.
زيارة الوول ستريت وأزمة القوقاز والمياه هي
مجموعة من الموضوعات تصدرت أجندة وزير
الخارجية الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير في اليوم
الثاني من زيارته للأمم المتحدة.
-
Wir brauchen daher neue Initiativen, um die Verbreitung gefährlicher Waffen zu
verhindern und Vertrauen zu schaffen. Abrüstung und Rüstungskontrolle
gehören ganz oben auf die internationale Agenda.
نحتاج لذلك إلى مبادرات جديدة لمنع انتشار الأسلحة الخطيرة ولبناء الثقة. يقف الحد من التسلح ومراقبة
التسلح في صدارة الأجندة الدولية.