die Anpassung [pl. Anpassungen] , {zwischen einer Last und einer Quelle}
تَطَابُقٌ {بين الحمل والمصدر}
örneklerde
  • Diese Anpassung ist notwendig für das System.
    هذه التطابق ضروري للنظام.
  • Die Anpassung an neue Umgebungen kann schwierig sein.
    قد يكون التطابق مع البيئات الجديدة صعبًا.
  • Er hat sich gut an die neue Arbeit angepasst.
    لقد تطابق بشكل جيد مع العمل الجديد.
  • Die Anpassung des Plans war eine gute Entscheidung.
    كان التطابق للخطة قراراً جيداً.
  • Wir benötigen eine bessere Anpassungsfähigkeit, um zu überleben.
    نحن بحاجة إلى تطابق أفضل للبقاء على قيد الحياة.
  • Eine regelmäßige, kontrollierte Öffnung der Grenzübergänge für Waren und Personen ermöglicht Wiederaufbau, Verbesserung der Lebensbedingungen und Erholung der Wirtschaft – hier bieten wir Europäer die Reaktivierung des Agreements on Movement and Access von 2005 und die Anpassung der EU-Mission EUBAM an.
    يسمح فتح المعابر بصورة منتظمة خاضعة للرقابة بتحقيق إعادة الإعمار وتحسين الظروف المعيشية وإنعاش الاقتصاد ونحن معشر الأوروبيين نعرض هنا إعادة تفعيل اتفاقية المعابر )اتفاقية حول الحركة والعبور لعام 2005 وكذلك تعديل بعثة الاتحاد الأوروبي للمساعدة في تشغيل معبر رفح
  • Bei aller Anpassungswilligkeit - einfach nur nachahmen will Jean die Deutschen nicht: "Es war mir wichtig, meine Persönlichkeit zu behalten. Ich finde, durch die Anpassung ist meine Persönlichkeit gewachsen."
    وبالرغم مما كان عنده من رغبة كاملة في التكيف فإن جان رفض رفضا قاطعا أن يقلد الألمان لمجرد التقليد: „كان من المهم بالنسبة لي أن أحافظ على شخصيتي. وأنا أرى أن شخصيتي قد نمت من خلال التكيف.“
  • Das bedeutet also eine gewisse Unterordnung der religiös-doktrinären Vorstellungen sowie Anpassungen an die Erfordernisse der Gesellschaft. Rührt dies nicht grundsätzlich an den Prinzipien der Islamischen Republik?
    إذن يعني هذا نوعاً من خضوع التصورات الدينية-العقائدية إلى متطلبات المجتمع. ألا يمس هذا بشكل أساسي ركائز الجمهورية الإسلامية؟
  • Sie nutzen für ihre Ziele Techniken wie die Transformation, einen Zwang zur Anpassung, weiter Reproduktionsverhinderung, Unterdrückung oder Vertreibung.
    وهذه الدول تستخدم من أجل أهدافها تقنيات مثل سياسة التحويل والإكراه على التكيّف والمزيد من إجراءات منع التكاثر، بالإضافة إلى القمع أو التشريد.
  • Es gibt Länder, in denen die Diskussion um die Anpassung des Islams an moderne Gesellschaftsstrukturen sehr weit gediehen ist: Denken wir etwa an die Türkei, wo sich in den letzten Jahrzehnten Beachtliches entwickelt hat.
    هناك بلدان قطعت شوطاً طويلاً في النقاشات حول ملائمة الإسلام للهياكل الحديثة في المجتمع: فلنفكر مثلاً في تركيا حيث تطورت الأمور تطوراً ملحوظاً في العقود الأخيرة.
  • Zwar hat besonders die EU-Anpassung viele dieser Einschränkungen beseitigt oder zumindest reduziert, doch ist der Spielraum der Regierungen der Bürokratie oder Nomenklatura gegenüber noch immer eingeschränkt, und nach wie vor herrscht ein deutlicher Druck zu kultureller Uniformität.
    لقد أزال التكيف مع متطلبات الاتحاد الأوروبي كثيرا من قيود تلك النظرية أو قللها على الأقل، وعلى الرغم من ذلك بقيت حرية الحكومة مقيدة أمام البيروقراطية أو الكوادر السياسية، ولا يزال هناك ضغط واضح من أجل التجانس الثقافي.
  • Im Rahmen der Anpassung an die EU-Gesetze hat die AKP-Regierung in den letzten Jahren eine Liberalisierungs- und vorsichtige Demokratisierungspolitik vollzogen, die von den traditionellen Parteien und den Militärs als Bedrohung angesehen wird und den politischen Einfluss des Militärs einschränkt.
    قامت حكومة حزب العدالة والتنمية في السنين الأخيرة، ضمن إطار تعديل القوانين وفقًا لقوانين الاتِّحاد الأوروبي، باتّباع سياسة التحرر ونشر حذر للديموقراطية؛ سياسة تعتبر من قبل الأحزاب التقليدية والعسكريين بمثابة خطر وتحدّ من نفوذ العسكريين.
  • Die Türkei hat dem Kommissionsbericht zufolge hier bereits einige Fortschritte vorzuweisen, auch wenn ihr noch viele Anpassungen bevorstehen.
    بناء على تقرير المفوضية الأوروبية فإن موقف تركيا في هذا السياق يتسم ببعض معالم "التقدم" ولو أنه ما زال يترتب عليها اتخاذ العديد من إجراءات التكيف الأخرى.
  • c) begrüßen wir ferner die jüngsten Bemühungen und Initiativen zur Verbesserung der Qualität und zur Erhöhung der Wirksamkeit der Hilfe, namentlich die Erklärung von Paris über die Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit, und beschließen, konkrete, wirksame und rechtzeitige Maßnahmen zur Erfüllung aller vereinbarten Verpflichtungen betreffend die Wirksamkeit der Hilfe zu ergreifen, mit klarer Überwachung und klaren Fristen, namentlich durch eine weitere Anpassung der Hilfe an die Strategien der Länder, den Aufbau institutioneller Kapazitäten, die Senkung der Transaktionskosten und die Beseitigung bürokratischer Verfahren, die Erzielung von Fortschritten hinsichtlich der Aufhebung der Bindung der Entwicklungshilfe, die Verbesserung der Absorptionsfähigkeit und des Finanzmanagements der Empfängerländer und die verstärkte Betonung der Ergebnisse der Entwicklung;
    (ج) نرحب كذلك بالجهود المبذولة والمبادرات المتخذة مؤخرا لتحسين نوعية المعونة وزيادة أثرها، بما في ذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، ونعقد العزم على اتخاذ إجراءات عملية وفعالة في الوقت المناسب لتنفيذ جميع الالتزامات المتفق عليها بشأن فعالية المعونة، مع تحديد واضح لآليات الرصد والمواعيد النهائية، بطرق من بينها مواصلة التوفيق بين المساعدات المقدمة واستراتيجيات البلدان، وبناء القدرات المؤسسية، والحد من تكاليف المعاملات وإلغاء الإجراءات البيروقراطية، وإحراز تقدم في إزالة مشروطية المعونة، وتعزيز القدرة الاستيعابية والإدارة المالية في البلدان المستفيدة، وتعزيز التركيز على النتائج الإنمائية؛
  • c) den Entwicklungsländern dabei behilflich zu sein, ihre Widerstandsfähigkeit zu verbessern und die Anpassungsziele in ihre Strategien zur nachhaltigen Entwicklung zu integrieren, da Anpassung an die Auswirkungen der sowohl durch natürliche als auch anthropogene Faktoren verursachten Klimaänderung für alle Nationen hohe Priorität besitzt, insbesondere in den am meisten gefährdeten, nämlich den in Artikel 4 (8) des Rahmenübereinkommens genannten Ländern;
    (ج) مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرتها على التكيف وإدراج أهداف التكيف في استراتيجياتها المتعلقة بالتنمية المستدامة، نظرا لأن التكيف مع تأثيرات تغير المناخ بسبب عوامل طبيعية وإنسانية على حد سواء، يعتبر مسألة ذات أولوية عليا لجميع الدول، ولا سيما لتلك التي هي أكثر عرضة للتأثر، ألا وهي الدول المشـار إليهـا في المـادة 4-8 من الاتفاقية؛