örneklerde
  • Die Abwehr des Teams war ausgezeichnet.
    كانت دفاع الفريق ممتازة.
  • Die Regierung hat Maßnahmen zur Abwehr der Wirtschaftskrise ergriffen.
    اتخذت الحكومة إجراءات للدفاع عن الأزمة الاقتصادية.
  • Sie trainierte täglich, um ihre Abwehr beim Tennis zu stärken.
    كانت تتدرب كل يوم لتقوية دفاعها في التنس.
  • Seine starke Abwehr ermöglichte ihm, den Angriff abzuwehren.
    سمحت له قوة دفاعه بصد الهجوم.
  • Die Armee entwickelte eine neue Strategie zur Abwehr feindlicher Invasionen.
    وضعت الجيش استراتيجية جديدة للدفاع عن غزوات العدو.
  • Doch Erdogan konnte alle Angriffe abwehren. Als dann die AKP fest im Sattel saß, begannen die Ergenekon-Ermittlungen.
    ولكن إردوغان تمكَّن من التصدي لكلِّ الهجمات. وعندما استقر حزب العدالة والتنمية في الحكم، بدأت التحقيقات في شبكة إرغينيكون.
  • Daher könnte dem vielerorts zu beobachtenden Widerstand gegen die Errichtung von Moscheen auch die Funktion stellvertretender Abwehr christlicher Glaubensschwäche zukommen; in säkularer Ausprägung könnte der Widerstand als Ausdruck einer instabilen deutschen Identität und zunehmender kultureller Verunsicherung gedeutet werden.
    ولذلك فإن المقاومة التي تُلاحظ في أماكن عدة ضد تشييد المساجد قد تكون نوعاً من الدفاع عن ضعف الإيمان المسيحي. أما المقاومة ذات الصبغة العلمانية فيمكن تفسيرها على أنها تعبير عن هوية ألمانية غير مستقرة وعن تزايد المخاوف على الصعيد الثقافي.
  • Eine wichtige Ausnahme konnte allerdings durchgesetzt werden: Bei der Abwehr unerwünschter Einwanderer – aus den südlichen Mittelmeeranrainerstaaten ebenso wie aus dem subsaharischen Raum –, wird die EU alsbald noch "effizienter" als bereits heute mit den Staaten des Mittelmeerbeckens zusammenarbeiten.
    ولكن في الحقيقة من الممكن أن يكون هناك استثناء هام؛ إذ سيتعاون الاتحاد الأوروبي مباشرة وبشكل "أكثر فعالية" مما كانت عليه الحال في السابق وحتى الآن مع دول حوض البحر المتوسط في مجال التصدي للمهاجرين غير المرغوب فيهم والقادمين من دول جنوب حوض البحر المتوسط ومن باقي مناطق القارة الإفريقية.
  • Seine Rede in Toulon widmete Sarkozy zum Großteil der Rechtfertigung der französischen Kolonialvergangenheit – und der rhetorischen Abwehr einer imaginären "Verpflichtung zur Reue, zum nationalen Büßertum".
    وقد خصَّ ساركوزي شطرًا كبيرًا من كلمته التي ألقاها في طولون من أجل تبرير ماضي فرنسا الاستعماري - ومن أجل التصدي ببلاغة لوهم "التعهّد بالندم والتكفير الوطني عن ذنب الاستعمار".
  • Die regionalen Akteure, insbesondere Ägypten und Saudi-Arabien, erkannten die schwierige Lage der USA, wurden selbstbewusster und konnten externe Reformforderungen leicht abwehren.
    اكتشف الممثلون الفعليون المحليون وضع الولايات المتحدة الأمريكية الحرج وازدادت ثقتهم بأنفسهم كما تمكَّنوا من التصدي لمطالب الإصلاحات في الداخل.
  • Ich glaube, dass das Thema Terrorismus entmystifiziert werden könnte, wenn erst einmal Muslime und Nichtmuslime offen über die Ideen diskutieren würden, die den Terror alimentieren. Die britischen Muslime müssten sich zu diesem Zweck aus ihrer Starre der Abwehr und Verneinung lösen und sich gewahr werden, dass es keine Schande ist, wenn man das Vorhandensein extremistischer Strömungen innerhalb der islamischen Gemeinschaften hier und weltweit eingesteht.
    في اعتقادي يمكن إزالة طابع التابوات والضبابية عن ملف الإرهاب لو عمد مسلمون وغير مسلمين إلى المناقشة على نحو صريح منفتح حول الأفكار التي تغذي ساعد الإرهاب. هذا يتطلب من المسلمين البريطانيين أن ينفضوا من أجل هذا الغرض الجمود الذي يؤدي بهم إلى اتخاذ مواقف الدفاع السلبي والرفض وأن يعوا بأنه ليس من قبيل العار أن يعترفوا بوجود تيارات متطرفة في صفوف الطوائف المسلمة سواء هنا أو في أنحاء أخرى من العالم.
  • Nach Ausbruch des Ersten Weltkriegs gelang Atatürk die Abwehr eines Landungsversuchs durch ein alliiertes Expeditionskorps auf der Halbinsel von Gallipoli. Dies war der einzige nennenswerte osmanische militärische Erfolg des Weltkriegs.
    استطاع أتاتورك بعد اندلاع الحرب العالمية الأولى أن يتصدَّى لمحاولة إنزال أجراها فيلق استطلاع تابع للحلفاء في شبه جزيرة غاليبولي. لقد كان ذلك هو النجاح العسكري الوحيد الذي يستحق الذكر للعثمانيين في الحرب العالمية.
  • Die Abwehr der Einwanderung ist längst zum verabsolutierten Ziel, ja zur fixen Vorstellung der offiziellen europäischen Politik gegenüber vielen Entwicklungsländern geworden.
    إبعاد المهاجرين أصبح يشكل هدفا مطلقا بل تصورا ثابتا لدى صانعي السياسة الأوروبية الرسمية حيال عدد كبير من الدول النامية.
  • Andererseits aber löse sich diese Rhetorik sofort in Luft auf, wenn es um den "Schutz" Europas vor unerwünschter Zuwanderung gehe. Stattdessen zeige sich dann eine regelrechte "Obsession" der Abwehr.
    من الناحية الأخرى سرعان ما تتلاشى هذه البلاغة اللغوية على حد قول لوسيل داما طالما جاء الأمر مرتبطا بموضوع "حماية" أوروبا من مهاجرين غير مرغوب فيهم للتحول بكل معنى الكلمة إلى حد "الإفراط" في اتخاذ إجراءات صد الهجرة.
  • Staaten wie Marokko, Tunesien, Libyen und Ägypten ließen sich vor den Karren der EU spannen, im Interesse einer weit vor die EU-Grenzen verlagerten Politik der Abwehr und Selektion von Migranten.
    وقد مشت عدة دول كالمغرب وتونس وليبيا ومصرفي ركب هذه السياسة التي رسمها الاتحاد الأوروبي على قاعدة صد الهجرة أو اللجوء إلى سياسة قوامها انتقاء المهاجرين المناسبين، وذلك من مواقع كائنة في أعماق الدول المجاورة لأوروبا.
Eşanlamlılar
  • Defensive; Verteidigung
    حضّ ، حثّ ، حرّض ، صرف ، أبعد ، تحريض ، دحر ، طرد ، إبعاد
Eşanlamlılar
  • Antwort, Opposition, Widerstand, Revolution, Reaktion, Verteidigung, Ablehnung, Abwehr, Aufstand, Geheimdienst
örnekler
  • Beim zweiten Tor schaute die Abwehr der Westdeutschen zu, wie Mehmet Scholl den Ball in den Strafraum hebelte, Willy Sagnol köpfte, Robert Kovac ablenkte und schließlich Giovane Elber vollendete., In der Tat: Der Cottbuser Robert Vagner hatte die komplette Wolfsburger Abwehr mit einem klugen Pass auf Marco Gebhardt ausgehebelt., Tausend Menschen starben, der Rest behängt sich mit Amuletten zur Abwehr von Gewehrkugeln und Gerichtsvorladungen., Von der irakischen Luftabwehr geht kaum eine Bedrohung aus, die meisten Nordregionen werden von Kurden kontrolliert, und Saddam Hussein hat das Gros seiner Abwehr ohnehin im Raum Bagdad stationiert., Man wolle damit die irakische Abwehr im Vorfeld einer Bodeninvasion schwächen., Das klingt paradox, doch zur gemeinsamen Abwehr des militanten Islamismus gibt es keine Alternative., "Man muss sich fragen: Geht es hier wirklich noch um die Abwehr terroristischer Anschläge?", Die Abwehr hinter Torhüter Wierzchowski wies große Lücken auf, die Kreativabteilung mit Krisztian Lisztes und Johan Micoud vermochte keine Impulse zu setzen, und im Angriff wurden einige gute Chancen vergeben., Gerade das kindliche Immunsystem entwickelt sich viel besser, wenn die Abwehr fremder Keime ausreichend trainiert werden kann., Die Luftwaffe soll nach dem Willen der Regierung künftig die Polizei bei der Abwehr von Terroranschlägen im zivilen Luftraum unterstützen.
leftNeighbours
  • zur Abwehr, körpereigene Abwehr, gegnerische Abwehr, körpereigenen Abwehr, gegnerischen Abwehr, sicheren Abwehr, sattelfeste Abwehr, kompakten Abwehr, beste Abwehr, Lauterer Abwehr
rightNeighbours
  • Abwehr Babbel, Abwehr feindlicher, Abwehr heraus, Abwehr ballistischer, Abwehr Markus Babbel, Abwehr biologischer, Abwehr schwindlig, Abwehr aushelfen, Abwehr umbauen, Abwehr atomarer