-
Der Vorstand hat beschlossen, die Sitzung nächste Woche zu halten.
لقد قرر مجلس الإدارة عقد الاجتماع الأسبوع المقبل.
-
Die Regierung hat beschlossen, die Steuern zu erhöhen.
قررت الحكومة رفع الضرائب.
-
Wir haben beschlossen, im Sommer nach Spanien zu reisen.
لقد قررنا السفر إلى إسبانيا في الصيف.
-
Die Schule hat beschlossen, den Unterricht online fortzusetzen.
قررت المدرسة متابعة التعليم عبر الإنترنت.
-
Nach langer Diskussion haben sie beschlossen, das Projekt aufzugeben.
بعد نقاش طويل، قرروا التخلي عن المشروع.
-
Aber auch die EU wird eine Beobachtermission nach
Georgien entsenden. Sie soll die Umsetzung des Friedensplans überwachen. Details sollen die
EU-Außenminister am 15. September in Brüssel beschließen. Außerdem will die EU einen
"Sonderbeauftragten für die Krise in Georgien" ernennen.
كما سيرسل الاتحاد الأوروبي بعثة مراقبة إلى جورجيا من شأنها مراقبة تنفيذ خطة السلام، كما
يعتزم الاتحاد تعيين مفوض خاص للأزمة في جورجيا.
-
Der Aufsichtsrat ist dafür verantwortlich, dass die Bezüge der Vorstandsmitglieder
angemessen festgesetzt werden. Deswegen soll er in Zukunft auch immer selbst darüber
beschließen müssen. Anders als bisher darf er die Entscheidung nicht mehr allein in
Untergremien verlagern.
إن مجلس الإدارة مسئول عن تحديد رواتب المديرين بطريقة مناسبة، ولذلك فسوف يكون له في المستقبل دوماً حق القرار،
كما لن يستطيع تفويض هيئات فرعية في اتخاذ القرار كما كان يحدث من قبل.
-
Die Palästinenser hätten teilhaben können an diesem Frieden. Mit Ermutigung der arabischen Welt lehnen sie aber ab. Es soll weitere 14 Jahre dauern, bis Israel und die Palästinensische Befreiungsorganisation PLO unter Yasser Arafat 1993 in Oslo einen Friedensplan beschließen, der zum israelischen Abzug aus den besetzten Gebieten und der Gründung eines palästinensischen Staates führen soll.
لاشك أنه كان من الممكن أن يكون للفلسطينيين دور في عملية السلام تلك، لكنهم رفضوها بتشجيع من الدول العربية، وكأنه كان يجب على منظمة التحرير الفلسطينية الانتظار مدة 14 عاما أخرى للتوقيع على اتفاق سلام مع إسرائيل في أوسلو عام 1993. وكان ينبغي بموجب هذا الاتفاق انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وتأسيس دولة فلسطينية.
-
Sarkozy hat bereits eine Volksabstimmung angekündigt. Auch Wien will die Bürger entscheiden lassen. Und das Auftauen der eingefrorenen Verhandlungskapitel können die EU-27 nur einstimmig beschließen.
وقد أعلن ساركوزي أنه سيجري استفتاء شعبيا بهذا الخصوص. كما تريد النمسا اجراء استفتاء شعبي أيضا. مع العلم بأن إحياء المفاوضات بخصوص الفصول الثمانية المعلقة لن يكون إلا بإجماع الأعضاء الـ"27".
-
Sollte tatsächlich der UN-Sicherheitsrat Sanktionen gegen Iran beschließen oder gar ein wie auch immer gearteter Militärangriff gegen das Land gestartet werden, hätte Ahmadinedschad die Massen auf seiner Seite.
لو قرر مجلس الأمن الدولي بالفعل فرض عقوبات على إيران أو لو شن حتى هجوم عسكري على هذه الدولة بغض النظر عن طبيعته، فإن الجماهير هناك ستقف بجانب أحمدي نجاد.
-
Doch man solle sich nicht zu sehr darauf verlassen, denn vielleicht würden die USA ja beschließen, den Iran anzugreifen. Halb im Scherz fügt Al Mugaiteeb hinzu: "Und dann interessieren sie sich nicht mehr für die Aktivisten."
ولكن من الأفضل لنا أن لا نعتمد على ذلك كثيرًا، فربَّما ستقرِّر الولايات المتَّحدة الأمريكية مهاجمة إيران. وهنا يضيف المقيطيف مازحًا: "وعندئذ لن يعد لديهم اهتمام بالناشطين".
-
Ich bin absolut dafür. Am besten wäre es natürlich, wenn der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen beschließen würde, den Staat Palästina in die Vereinten Nationen aufzunehmen
نني أؤيد هذه المطالب. إن أفضل شيء للفلسطينيين هو أن يتبنى مجلس الأمن قراراً يمنح الدولة الفلسطينية عضوية الأمم المتحدة.
-
Dort rufen sie: "Gepriesen seist Du, Unser Gott!" Und ihr Gruß wird lauten: "Friede!" Und ihre Gebete beschließen sie immer mit: "Lob sei Gott, Dem Herrn der Welten!"
دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله رب العالمين
-
Wir beschließen daher, eine friedlichere, wohlhabendere und demokratischere Welt zu schaffen und konkrete Maßnahmen zu ergreifen, um auch weiterhin Mittel und Wege zur Umsetzung der Ergebnisse des Millenniums-Gipfels und der anderen großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen zu finden und so multilaterale Lösungen für Probleme auf den folgenden vier Gebieten herbeizuführen:
وعليه، نعقد العزم على تهيئة عالم أكثر سلما ورخاء وديمقراطية، وعلى اتخاذ تدابير واقعية لمواصلة إيجاد السبل لتنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بغية إيجاد حلول متعددة الأطراف للمشاكل في المجالات الأربعة التالية:
-
Zu diesem Zweck beschließen wir,
وتحقيقا لهذه الغاية، نقرر ما يلي: