die Einlage [pl. Einlagen]
örneklerde
  • Ich benötige eine neue Einlage für meine Schuhe.
    أحتاج إلى حَشْوٌ جديدة لحذائي.
  • Die Einlage in meiner Jacke hält mich warm.
    الحَشْوٌ في معطفي يبقيني دافئا.
  • Der Zahnarzt hat eine Einlage in meinen Zahn eingesetzt.
    وضع الطبيب الأسنان حَشْوٌ في سني.
  • Die Einlage in meinem BH ist nicht komfortabel.
    الحَشْوٌ في حمالة صدري غير مريحة.
  • Die Einlage dieses Buches enthält eine Menge nützlicher Informationen.
    الحَشْوٌ لهذا الكتاب يحتوي على الكثير من المعلومات المفيدة.
  • b) der Erlös von dem Zedenten für den Zessionar gesondert verwahrt wird und von den Vermögenswerten des Zedenten hinreichend unterscheidbar ist, wie im Fall eines getrennten Einlagen- oder Wertpapierkontos, das ausschließlich Erlöse in Form von Bargeld oder Wertpapieren enthält.
    (ب) احتفظ المحيل بالعائدات لمنفعة المحال إليه بصورة منفصلة وكان يمكن تمييزها على نحو معقول عن موجودات المحيل، كما في حالة حساب منفصل للودائع أو للأوراق المالية لا يحتوي إلا على عائدات تتألف من مبالغ نقدية أو أوراق مالية.
  • Auch Banken haben kurzfristige Verbindlichkeiten ( Einlagen)und langfristige Aktivposten, die sie nur unter großen Verlustenzeitnah liquidieren können.
    وعلى نحو مماثل تتحمل البنوك التزامات قصيرة الأمد (الودائع)وتمتلك أصولاً طويلة الأجل، وهي الأصول التي لا يمكن تسييلها بسرعة مندون تكبد خسائر فادحة.
  • Konglomerate erlauben es Finanzinstitutionen, ihre Aktivitäten zu diversifizieren, und durch den Zusammenschluss mit Kreditinstituten können Investmentbanken ihre Geschäfte auf Basisrelativ stabiler Einlagen finanzieren und sind nicht aufunbeständige Geldmärkte angewiesen.
    فالتكتلات تسمح للمؤسسات المالية بتنويع أعمالها، وبفضلاندماجها في البنوك التجارية تمكنت البنوك الاستثمارية من تمويلعملياتها باستخدام ودائع ثابتة نسبياً بدلاً من التعامل مع أسواقالمال المتقلبة.
  • Chinas Ansatz stellt eine enorme verdeckte Steuer für die Sparer dar, die für ihre Einlagen nur ein Almosen an Zinsenerhalten.
    إن التناول الذي طرحته الصين من شأنه أن يفرض قدراً هائلاً منالضرائب المستترة على المدخرين، الذين يحصلون على فوائد ضئيلة للغايةعلى ودائعهم.
  • Im einheitlichen Finanzmarkt dürfen Banken, die in einemeuropäischen Land Einlagen aufnehmen können, dies überalltun.
    ففي السوق المالية الموحدة، يُسمَح للبنوك بتلقي الودائع فيكل مكان، من دون موافقات محلية، إذا كانت لديها تصريح بالقيام بهذا فيأي دولة أوروبية.
  • Tony Blairs Labor- Regierung setzt momentan einen Plan um,der ab Anfang April einen persönlichen Kindertreuhandfonds mit Einlagen von 250 bis 500 Pfund für jedes Neugeborenevorsieht.
    وتعتزم حكومة حزب العمال تحت رئاسة توني بلير الشروع في تنفيذخطة لإنشاء وديعة ائتمان شخصية لكل طفل حديث الولادة تتراوح ما بين250 إلى 500 جنيه إسترليني.
  • Die Eltern können Einlagen in diesen steuerfreien Fondstätigen und entscheiden, in welche Anlagen der Fonds investierensoll.
    وبعد ذلك يستطيع الآباء تسديد الاشتراكات لصناديق أطفالهمالتي قد تكون معفاة من الضرائب، كما سيصبح بوسعهم اختيار كيفية تخصيصالصندوق بين الاستثمارات المختلفة.
  • Zudem verfügen die einlagenstarken chinesischen Banken überausreichend Liquidität, um potenzielle Verluste zu absorbieren; dassystemweite Verhältnis von Krediten zu Einlagen beträgt lediglichetwa 65% – deutlich weniger als vor Ausbruch der Krise, wo es inder Regel eher 120% waren (aktuelle Analyse des Xerion- Teams von Perella Weinberg Partners).
    ومن ناحية أخرى، فإن البنوك الصينية الغنية بالودائع تمتلكالقدر الكافي من السيولة لاستيعاب الخسائر المحتملة؛ ونسبة القروض إلىالودائع على مستوى النظام بالكامل لا تتجاوز 65% ـ وهي نسبة أدنىكثيراً من مستويات ما قبل الأزمة التي كانت أقرب إلى 120% عادة، وذلكوفقاً لتحليل أجراه مؤخراً فريق زيريون التابع لشركاء بيريلاواينبرج.
  • Aber auf den Einsatz variabler Kapital- und Reservevorgaben, Kredit- Einlagen- Quoten und Schwellenwerte für Mindesteinlagen und Fremdkapital- Höchstanteile als Steuergrößen fürdie Vergabe von Immobilienkrediten zu verzichten, fällt ihnen nichtein.
    ولكنهم لم يتحاشوا الاستعانة برأس المال المتغير ومتطلباتالاحتياطي، ونسب القروض إلى الودائع، وعتبات الحد الأدنى من الودائعوالحد الأقصى من الاستدانة، كضوابط للإقراض.
  • Die Wirtschaft bricht zusammen (das BIP ist heuer um über 7 Prozent gesunken, wodurch die Arbeitslosigkeit auf 16 Prozentstieg). Der Staat leidet unter einem chronischen Zahlungsbilanzdefizit (aktuell bei 8 Prozent des BIP) undinsolventen Banken, denen rapide die Einlagen abhandenkommen.
    فهي مثقلة بمستوى لا يمكن تصوره من الديون الحكومية (150% منالناتج المحلي الإجمالي، ومن المنتظر أن يرتفع المستوى هذا العامبمقدار عشر نقاط مئوية أخرى)، واقتصاد في طريقه إلى الانهيار (حيث هبطالناتج المحلي الإجمالي بنسبة تتجاوز 7% هذا العام، الأمر الذي دفعمعدل البطالة إلى الارتفاع إلى 16%)، وعجز مزمن في ميزان المدفوعات(8% من الناتج المحلي الإجمالي الآن)، وبنوك معسرة تفقد الودائعبسرعة.