-
Der Abbruch des Hauses wurde genehmigt.
تم الموافقة على هدم البيت.
-
Sie führten den Abbruch des alten Gebäudes durch.
أجروا هدم المبنى القديم.
-
Der Abbruch der Brücke wird einige Wochen dauern.
سوف يستغرق هدم الجسر بضعة أسابيع.
-
Der Abbruch war notwendig, um Platz für das neue Gebäude zu schaffen.
كان الهدم ضروريًا لإفساح المجال للمبنى الجديد.
-
Der Abbruch dieser Wand wird die Aussicht verbessern.
سوف يحسن هدم هذا الجدار المنظر.
-
Dass die konservativen Kräfte innerhalb eher moderater Zweigorganisationen der Muslimbruderschaft stärker geworden sind, hat dem Demokratisierungstrend der Bewegung allerdings bislang keinen Abbruch getan.
لكن حقيقة تزايد نفوذ القوى المحافظة داخل التنظيمات الفرعية الأكثر اعتدالاً في حركة الإخوان المسلمين، لم يقوض إلى الآن من الاتجاه نحو دمقرطة الحركة.
-
Und in Mussawis Zeit als Außenminister fiel auch der Abbruch der Beziehungen zu Saudi-Arabien, nachdem iranische Mekka-Pilger an den heiligen Stätten demonstriert hatten.
وكذلك في الفترة التي كان فيها موسوي وزيرًا للخارجية انقطعت أيضًا العلاقات مع المملكة العربية السعودية، وذلك بعد أن قام الحجاج الإيرانيون بمظاهرات في الأماكن المقدسة. وأخيرًا
-
Damit hatte wohl niemand gerechnet, dass das Königreich Marokko Anfang März den Abbruch der diplomatischen Beziehungen zur Islamischen Republik Iran verkündete.
لم يكن أحد ليتوقع أن تقوم المملكة المغربية بقطع علاقاتها الدبلوماسية مع طهران على خلفية تصريحات إيرانية بشأن استقلالية مملكة البحرين. غير أن الجذور الحقيقية لهذه القطيعة الدبلوماسية قد تعود إلى أسباب أبعد من ذلك.
-
Ob sich die Vorwürfe bestätigen oder nicht, das Ganze gleicht einem nebulösen Horrorszenarium für Marokko und dürfte wohl einer der Haupthintergründe sein, der schließlich zum Abbruch der diplomatischen Beziehungen mit dem Iran geführt hat:
أمَّا إذا كانت هذه الاتِّهامات صحيحة أم لا، فإنَّ كلّ ذلك يشبه على أي حال سيناريو ترهيب إسلاموي يراد منه إرهاب المغرب ومن الجائز أيضًا أن يكون أحد الأسباب الرئيسية التي أدَّت في آخر المطاف إلى قطع العلاقات الدبلوماسية مع إيران.
-
Khamenei hatte schon im letzten Jahr in bezug auf die USA erklärt: "Der Abbruch der Beziehungen zu den USA ist bisher eine der Grundlagen der iranischen Politik. Aber wir haben nie gesagt, dass diese Unterbrechung für immer ist."
وخامنئي صرَّح في العام الماضي فيما يخص الولايات المتَّحدة الأمريكية قائلاً إنَّ "قطع العلاقات مع الولايات المتَّحدة الأمريكية يعدّ حتى الآن أحد أسس السياسة الإيرانية. ولكنَّنا لم نقل قطّ إنَّ هذه القطيعة ستدوم إلى الأبد".
-
"Die EU als auch die Türkei sind sich mehr oder weniger einig, den Beitrittsprozess zu verlangsamen", sagt Missiroli. Sollte es jemals zu einem Abbruch der Gespräche kommen, dann werde dieser Entscheid jedoch nicht in Brüssel fallen, meint er. Die Mehrheit der EU-Staaten sei weiterhin für die Aufnahme der Türkei.
يرى ميسيرولي أن "الإتحاد الأوروبي وتركيا متفقان إلى حد ما على تخفيف سرعة الانضمام"، إلا أن بروكسل لن تصدر يوما ما قرارا بقطع المفاوضات لأن غالبية دول الإتحاد الأوروبي موافقة على انضمام تركيا،
-
Es hätte auch schlimmer kommen können. Als sich die EU-Außenminister im vergangenen Dezember darauf einigten, die Beitrittsverhandlungen mit der Türkei in acht von 35 Bereichen auszusetzen, blieben sie damit weit unter den Forderungen einzelner Mitgliedsstaaten, die bis zu einem Abbruch der Gespräche reichten.
كان من الممكن أن تتفاقم الأزمة. فعندما اتفق وزراء خارجية الإتحاد الأوروبي في ديسمبر/كانون الأول الماضي على تعليق ثمانية من الفصول الـ"35" لمفاوضات انضمام تركيا إلى الاتحاد، كان هذا الاتفاق بعيدا كل البعد عن مطالب بعض الدول الأعضاء التي كانت تصل إلى حد قطع المفاوضات.
-
"Die EU-interne Lage müsste eigentlich zu einem Abbruch der Verhandlungen führen, die ja unter dem Grundsatz der Einstimmigkeit stehen", urteilt Heinz Kramer, Türkei-Experte der Berliner Stiftung Wissenschaft und Politik(SWP).
يقول الخبير في الشؤون التركية لدى "مؤسسة العلوم والسياسة في برلين " هاينز كرامر أن الموقف الداخلي للإتحاد الأوروبي لا بد أن يؤدي إلى قطع المفاوضات التي تخضع لمبدأ الإجماع.
-
Ist dies einer der Gründe dafür, warum Ahmadinejad regelmäßig den Westen mit seinen Äußerungen provoziert? Lässt sich die Errichtung eines islamischen Staates durch den Abbruch aller Beziehungen zum Rest der Welt besser in den Griff bekommen?
هل هذا من الأسباب التي تدفع أحمدي نجاد إلى إصدار تصريحات يستفز من خلالها الغرب على نحو دوري؟ هل يتيسر إنشاء الدولة الإسلامية على نحو أفضل في حالة قطع إيران لكافة العلاقات مع بقية دول العالم؟
-
Vielmehr sind sie auf dem Hintergrund politisch-diplomatischer Frontlinien zu sehen, die sich seit dem FIS-Wahlsieg bei den Parlamentswahlen im Dezember 1991 und dem anschließenden "Abbruch des Wahlprozesses" nach deren erstem Durchgang abzeichneten.
بل لا بد من النظر إليها من خلفية خطوط النار السياسية الدبلوماسية، التي ارتسمت منذ فوز الجبهة الإسلامية للإنقاذ في الانتخابات البرلمانية في شهر كانون الأول/ديسمبر عام 1991 "وإيقاف عملية الانتخابات" بعد الدورة الأولى منها.