-
Meine innere Stimme sagt mir, dass ich vorsichtig sein sollte.
تقول لي صوتي الداخلي أنني يجب أن أكون حذرًا.
-
Ich arbeite an meiner inneren Stärke.
أنا أعمل على قوتي الداخلية.
-
Die innere Schönheit ist wichtiger als die äußere Schönheit.
الجمال الداخلي أكثر أهمية من الجمال الخارجي.
-
Dieses Erlebnis hat mir innere Ruhe gegeben.
أعطتني هذه التجربة الراحة الداخلية.
-
Es geht um deinen inneren Frieden.
الأمر يتعلق بسلامك الداخلي.
-
In diesem Jahr geht es darum, den in Gang gekommenen Aufschwung zu festigen, die Konsolidierung der Haushalte fortzuführen und weitere innere Wachstumskräfte der Wirtschaft freizusetzen.
والهدف المنشود في هذه السنة هو تدعيم الازدهار الاقتصادي ومواصلة تثبيت الميزانية وإطلاق المزيد من الطاقات الداخلية لتحقيق النمو الاقتصادي
-
Weil sich in ihr zwei Schicksalslinien deutscher Politik kreuzen: Arbeitsmarkt und innere Sicherheit.
ولأنها تتقاطع مع خطين مصيريين في السياسة الألمانية: سوق العمل والأمن الداخلي.
-
Letztlich hat die Rasterfahndung so geradezu die innere Sicherheit beeinträchtigt, statt sie zu erhöhen.
وفي نهاية المطاف أضر نظام المراقبة بالأمن الداخلي بدلاً من أن يعززه.
-
Scharfmacherei sind aber auch Reflexe eines inner-iranischen Machtkampfes.
أسلوب التصعيد، يعكس صراعا داخليا على السلطة في إيران.
-
Bushs Blitzbesuch beim neuen Ministerpräsidenten Maliki soll, natürlich, dessen Autorität nach Innen und nach Außen stärken.
زيارة بوش العاجلة لرئيس الوزراء الجديد نوري المالكي تهدف بالطبع إلى تعزيز مكانته على الصعيدين الداخلي والخارجي.
-
Nicht zufällig steht die Bundeswehr im Kreuzfeuer von Politik und öffentlicher Meinung: Ein einziges Bild hat gereicht, dessen Echtheit und Ursprung sauber belegt sind, um verantwortungsvoll die Frage nach der Qualität Innerer Führung bei Auslandseinsätzen glaubhaft und seriös zu stellen.
ليس من الغريب أن يقفَ الجيش بين مطرقة السياسةِ وسندانِ الرأي العام، فَصُورةٌ واحدة استطاعت أن تثير ضجة عارمة حول نوعية قيادة المهمات العسكرية في الخارج.
-
Ihre innere Kündigung, so alarmierend sie ist, bleibt ohne Einfluss auf den Fortgang der konkreten Politik.
فهذا الإنذار الذي وجهوه لم يكن له تأثير على استمرار السياسية الواقعية الملموسة، مهما كان وقع هذا الإنذار مقلقاً.
-
Man stellt in dieser Studie fest, dass den Jugendlichen nicht bewusst ist, welche Stellung die arabische Sprache einst inne hatte und welchen Einfluss sie auf die anderen Sprachen hatte.
ويظهر من الدراسة جهل الشباب بمكانة اللغة العربية بين اللغات وأثرها في اللغات الأخرى.
-
Welche Ziele verfolgt das Bundesministerium des Innern mit seinem
Engagement in Afghanistan?
ما هي أهداف وزارة الداخلية الألمانية من مشاركتها بالعمل في أفغانستان؟
-
Welche konkreten Projekte unterstützt das Bundesministerium des
Innern?
ما هي تحديداً المشروعات التي تدعمها وزارة الداخلية الألمانية هناك؟
-
Beim letzten Mal war die Pistole inner Plastiktüte?, In jedem Menschen wohnt ein Gott; und wer sein inner Gefühl geläutert hat, vernimmt ohne Wort und Zeichen dessen Orakelsprüche; er kennt seinen eignen höhern Ursprung, sein Gebiet über die Natur und ist nichts untertan., Auch hier ist gefehlt worden außer und inner der Mauern., Nun ist alles helle Tätigkeit inner und außer dem Hause., De Haas löppt nemlich in der eenen Föhr un ick inner andern, un von baben fang wie an to loopen., 'Nä, so groote Ihl hett et nich,' meen de Swinegel, 'ick bün noch gans nüchdern; eerst will ick to Huus gahn un en beeten fröhstücken: inner halwen Stünd bün ick weder hier upp'n Platz.', >Jedes Annähern im Geist sucht den Sitz des Geistes im Innersten, und das empfindest du, umgeben vom Leib, wie du die Tempelhalle geweiht achtest, von der du weißt, daß inner ihren Mauern die Opferflamme lodert.<, Auf dem Eiercirkus war große Verwirrung eingetreten; der König Eifrasius war allzusehr außer sich, die Königin Eilegia allzusehr inner sich gekommen., Als er solches sagte, wurde inner des Hoftores wie von vorsichtiger Hand ein Rütteln hörbar. "Bärbe!, Indem waren sie über den Hof gegangen, neben der Hoftür war eine Holzbank inner der Mauer, dort zog sie ihn hin und hieß ihn neben sie setzen.