örneklerde
  • Die globale Erwärmung ist ein ernstes Problem
    التسخين العالمي هو مشكلة خطيرة
  • Die Erwärmung der Erde wird durch Treibhausgase verursacht
    يتسبب الغازات الدفيئة في تدفئة الأرض
  • Mit Isolierung kann man die Erwärmung des Hauses vermeiden
    يمكن تجنب تدفئة البيت بالعزل
  • Die Sonne ist die Hauptquelle der Erwärmung unseres Planeten
    الشمس هي المصدر الرئيسي لتدفئة كوكبنا
  • Der Prozess der globalen Erwärmung beschleunigt sich
    عملية التسخين العالمي تتسارع.
  • " Wir sind doch heute mit Herausforderungen konfrontiert, die unserem Planeten ein Ende bereiten könnten: Globale Erwärmung und die Frage ökologischer Verantwortung, Gentechnologie, wissenschaftlicher Fortschritt, die Frage der Armut und der Verteilung von Gütern. Wir müssen die Stimmen der religiösen Weisheit und Tradition zu diesen Themen hören."
    " نحن نواجه في الوقت الحاضر تحدِّيات يمكن أن تقضي على كوكبنا: احتباس حراري عالمي ومشكلة المسؤولية الاقتصادية وتكنولوجيا الجينات والتقدّم العلمي ومشكلة الفقر وتوزيع الثروات. يجب علينا أن نسمع صوت الحكمة الدينية والتقاليد بخصوص هذه الموضوعات".
  • Das Inkrafttreten des Protokolls von Kyoto10 zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen11 im Februar 2005 ist ein wichtiger Schritt im Hinblick auf die Bewältigung des Problems der globalen Erwärmung, es gilt aber nur bis 2012.
    ويمثل بدء نفاذ بروتوكول كيوتو لعام 1997(10) الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(11) في شهر شباط/فبراير 2005 خطوة هامة صوب التعامل مع الاحترار العالمي، ولكنه لا يستمر إلا حتى عام 2012.
  • betont, wie wichtig es ist, die Probleme, die die Verwirklichung von Frieden, Stabilität und nachhaltiger Entwicklung auf dem Kontinent nach wie vor behindern, wirksam zu bewältigen, unter anderem die erhöhte Verbreitung von Infektionskrankheiten wie HIV/Aids, die Auswirkungen der globalen Erwärmung und des Klimawandels, die extrem hohe Jugendarbeitslosigkeit, den Menschenhandel, die massiven Vertreibungen von Menschen, die illegale Ausbeutung natürlicher Ressourcen, den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen, die Entstehung terroristischer Netzwerke und die zunehmenden Aktivitäten der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität, und legt in diesem Zusammenhang dem System der Vereinten Nationen und den Mitgliedstaaten nahe, die afrikanischen Länder bei der wirksamen Bekämpfung dieser Probleme zu unterstützen;
    تؤكد أهمية التصدي بشكل فعال للتحديات التي لا تزال تعيق تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة، ومن بينها زيادة انتشار الأمراض المعدية من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وآثار الاحترار العالمي وتغير المناخ والمعدلات الشديدة الارتفاع لبطالة الشباب والاتجار بالبشر وحالات التشريد الشامل للسكان والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وظهور الشبكات الإرهابية وازدياد أنشطة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وتشجع، في هذا الصدد، منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي لهذه التحديات بفعالية؛
  • Die Zwischenstaatliche Sachverständigengruppe über Klimaänderungen hat unmissverständlich bestätigt, dass in unserem Klimasystem eine Erwärmung stattfindet und dass diese unmittelbar mit menschlicher Tätigkeit verknüpft ist.
    وقد أكد الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بصورة قاطعة احترار نظامنا المناخي، وربط ذلك مباشرة بالنشاط البشري.
  • Die Umweltbewirtschaftungsprogramme der UNIDO halfen den Ländern, gegen Probleme des Industriewachstums, namentlich gegen die globale Erwärmung, gegen Wasser- und Luftverschmutzung, den Ausstoß von persistenten organischen Schadstoffen und anderen toxischen Stoffen, die Bodendegradation und die Küstenerosion vorzugehen.
    وعملت برامج الإدارة البيئية التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) على مساعدة البلدان على معالجة مشاكل النمو الصناعي، بما في ذلك قضايا الاحترار العالمي، وتلوث المياه والهواء، وانبعاثات الملوثات العضوية الثابتة وغيرها من المواد التكسينية وتدهور الأراضي وتآكل السواحل.
  • Wir fordern die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, einen Nachdenkprozess über die Kluft zwischen den in das Protokoll von Kyoto gesetzten Erwartungen und seiner Wirkungsweise einzuleiten, sich erneut mit dem Problem der globalen Erwärmung auseinanderzusetzen und neue Verhandlungen über eine neue langfristige Strategie zum Abbau der globalen Erwärmung, über den durch das Protokoll erfassten Zeitraum hinaus, aufzunehmen.
    ونحث الدول الأعضاء على أن تمعن النظر في الفجوة بين ما يعد به بروتوكول كيوتو وأدائه وأن تعاود الاشتراك في التفكير في مشكلة الاحترار العالمي وأن تبدأ مفاوضات جديدة لإنتاج استراتيجية طويلة الأجل جديدة للحد من الاحترار العالمي فيما بعد الفترة التي يغطيها البروتوكول.
  • Wir fordern die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, einen Nachdenkprozess über die Kluft zwischen den in das Protokoll von Kyoto gesetzten Erwartungen und seiner Wirkungsweise einzuleiten, sich erneut mit dem Problem der globalen Erwärmung auseinanderzusetzen und neue Verhandlungen über eine neue langfristige Strategie zum Abbau der globalen Erwärmung, über den durch das Protokoll erfassten Zeitraum (2012) hinaus, aufzunehmen.
    يحث الفريق الدول الأعضاء على أن تمعن النظر في الفجوة بين ما يعد به بروتوكول كيوتو وأدائه وأن تعاود الاشتراك في التفكير في مشكلة الاحترار العالمي وأن تبدأ مفاوضات جديدة لإنتاج استراتيجية طويلة الأجل جديدة للحد من الاحترار العالمي فيما بعد الفترة التي يغطيها البروتوكول (عام 2012).
  • Beispiele aus der jüngeren Vergangenheit finden sich in den Kampagnen zur Reduzierung der globalen Erwärmung, zur Bekämpfung der Malaria, zum Verbot der Landminen, zur Schaffung eines internationalen Strafgerichtshofs und zur Erleichterung der Schuldenlast der Entwicklungsländer.
    ومن أمثلة هذه الائتلافات ما جرى القيام به مؤخرا من حملات للحد من الاحترار العالمي، ورد الملاريا على أعقابها، وحظر الألغام الأرضية، وإنشاء محكمة جنائية دولية، وتخفيف عبء ديون البلدان النامية.
  • Bevölkerungswachstum, steigender Verbrauch und die Nutzung fossiler Brennstoffe führen zusammen zur Erhöhung der Treibhausgasemissionen und damit zu globaler Erwärmung.
    فالنمو السكاني وتزايد الاستهلاك والاعتماد على الوقود الأحفوري كلها عوامل تتضافر لتزيد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، مما يؤدي إلى الاحترار العالمي.
  • Die globale Erwärmung könnte bis zum Ende des 21. Jahrhunderts zu einem Anstieg des Meeresspiegels um 86 cm und zur Überschwemmung von Wohngebieten in Küstenzonen und auf Inseln sowie zum Abschmelzen der Polkappen führen.
    وقد يؤدي الاحترار العالمي إلى ارتفاع مستويات البحر بمقياس 34 بوصة في نهاية هذا القرن، مما سيغرق المستوطنات البشرية الساحلية والجزرية، ويذيب قمم الثلوج القطبية.