-
Wir müssen weiter voraus planen.
يجب علينا التخطيط مسبقا نحو الأمام.
-
Bleibe fokussiert und immer einen Schritt voraus.
ابق مركزا و دائما خطوة واحدة نحو الأمام.
-
Unsere Firma blickt immer voraus.
شركتنا تنظر دائمًا نحو الأمام.
-
Die Zukunft liegt voraus.
المستقبل يكمن نحو الأمام.
-
Lass uns voraus in ein neues Abenteuer starten.
لنبدأ نحو الأمام في مغامرة جديدة.
-
Das neue Parlament, sagt der Politologe Nathan Brown von der Washingtoner Carnegie-Stiftung voraus, werde 'noch widerspenstiger' auftreten als das vorangegangene.
ويتوقع خبير السياسة ناتان براون، من مؤسسة كارنجي، أن البرلمان الجديد سيبدي عناداً أكثرمن سابقه.
-
Doch ist Auch über diese kann man sich verständigen. Das aber setzt guten Willen voraus, an dem es jetzt mehr denn je fehlt.
هذا التي يمكن التوصل إلى فهم موحد بشأنها، لكن فقط في حال توفر النوايا الطيبة، وهو أمر نفتقد إليه في الوقت الراهن أكثر من أي وقت مضى.
-
Immerhin bedeutet ein Brief stets eine schon im Voraus schriftlich, und somit verbindlich, fixierte Idee.
الرسالة تعني على أي حال أن هناك شيئاً خطيّاً مسبقاً وثمّة فكرة بهذا المعنى ستكون ملزمة.
-
Auch im dritten Quartal 2009 dürfte Deutschlands Wirtschaft wieder wachsen.
Das Deutsche Institut für Wirtschaftsforschung (DIW) in Berlin sagt dem
Bruttoinlandsprodukt 0,8 Prozent Wachstum voraus. Damit setzt sich der
Aufholprozess der Wirtschaft leicht beschleunigt fort.
من المتوقع أن يستأنف الاقتصاد الألماني نموه أيضاً في الربع الثالث من عام 2009 ، حيث تنبأ المعهد
الألماني للدراسات الاقتصادية في برلين أن يشهد الناتج المحلي الإجمالي نمواً بنسبة 0،8 بالمائة. بذلك
تستمر عملية تعافي الاقتصاد متسارعة بقدر طفيف.
-
Ein halbes Prozent Wachstum sagt DIW dem
Handel, Gaststätten und Verkehr voraus.
ويتوقع المعهد الألماني للدراسات الاقتصادية حدوث نمو بنسبة نصف بالمائة في قطاعات
التجارة والفنادق والسياحة.
-
Beides setzt eine enge internationale Zusammenarbeit voraus,
um Energieeffizienz, einen ausgewogenen Energiemix und technische Fortschritte zu fördern.
فكلاهما يشترط التعاون الدولي
الوثيق من أجل دعم كفاءة الطاقة وتوفير مزيج متوازن من الطاقة وكذلك تعزيز أوجه التقدم
التقني.
-
Voraussetzung für den Erwerb der Mitgliedschaft ist ein schriftlicher Aufnahmeantrag, der an den Vorstand gerichtet werden muss. Der Vorstand entscheidet über den Aufnahmeantrag nach freiem Ermessen. Bei Ablehnung des Antrags ist der Vorstand nicht verpflichtet, dem Antragsteller die Gründe mitzuteilen. Die Aufnahme setzt die Aushändigung einer Aufnahmebestätigung durch den Vorstand voraus.
للحصول على العضوية يتوجب على العضو تقديم طلب خطي إلى مجلس الإدارة الذي يملك حرية رفض أو قبول الطلب. في حال رفض مجلس الإدارة الطلب فهو غير ملزم بذكر الأسباب للمتقدم بالطلب. القبول كعضو مشروط باستلام خطاب التأكيد على ذلك.
-
Said sah voraus, dass Farouk Hosny in einem Dilemma steckte, dass ihn den höchsten UNESCO-Posten kosten würde.
وعبد المنعم سعيد توقَّع قبل ذلك أنَّ فاروق حسني عالق في ورطة من شأنها أن تكلِّفه خسارة أرفع منصب في اليونسكو.
-
Sehr wohl haben die um Frieden und Versöhnung emsig arbeitenden Religionsgemeinschaften, Gewerkschaften und zivilbürgerlichen Gruppen es voraus gesehen und ständig deutlich angemahnt, was da auf uns zukommt.
ومن المحتمل جدًا أن تكون الطوائف الدينية والنقابات المهنية ومجموعات المجتمع المدني التي تعمل بجهد ونشاط من أجل السلام والتصالح قد توقَّعوا ذلك وحذَّروا باستمرار وبوضوح مما ينتظرنا هنا.
-
Außerhalb Jakartas sagen Umfragen der Partei, deren Basis sich vor allem aus Studentengruppen und urbaner Bevölkerung zusammensetzt, in jedem Fall keine besonders guten Chancen voraus.
ولكن تشير استطلاعات الرأي التي قام بها هذا الحزب الذي تتكوَّن قاعدته قبل كلِّ شيء من مجموعات الطلبة وسكَّان المدن إلى أنَّه لا يحظى على أي حال بفرص حسنة خارج جاكرتا.