-
Ich möchte meinen neuen Roman veröffentlichen.
أريد نشر روايتي الجديدة.
-
Sie hat ihren Forschungsbericht veröffentlicht.
لقد نشرت تقرير بحثها.
-
Das Unternehmen hat seine neuesten Finanzergebnisse veröffentlicht.
لقد نشرت الشركة أحدث نتائجها المالية.
-
Die Zeitung hat einen Artikel über die Veranstaltung veröffentlicht.
لقد نشرت الصحيفة مقالاً عن الحدث.
-
Er plant, seine Gedichte zu veröffentlichen.
هو يخطط لنشر قصائده.
-
Laut einem Bericht, den das internationale Finanzzentrum Dubai (DIFC) im September veröffentlich hat, gilt das Einführen einer gemeinsamen Währungsunion innerhalb der Staaten, die zum Kooperationsrat der Arabischen Staaten des Golfes gehören, als einer der Hauptfaktoren, die dabei helfen sollen, die Herausforderungen der Globalisierung und die finanzielle Unruhe, die die ganze Welt heutzutage erlebt, zu bewältigen. Dies soll den betroffenen Golfstaaten auch die Voraussetzungen schaffen, um eine wichtigere Rolle und eine stärkere Stimme in unserem neuen Wirtschaftsklima zu erreichen.
وفي سبتمبر الماضي، قال تقرير لمركز دبي المالي العالمي، ويعتبر التقرير أن قيام اتحاد نقدي في مجلس التعاون الخليجي، يمثل أحد العوامل الرئيسية المساعدة للدول الأعضاء في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة، والاضطرابات المالية العالمية الحالية، وفي إيجاد دور أقوى وصوت أكثر تأثيراً في البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
-
Alle Beiträge, die Sie in der Community veröffentlichen, werden mit diesem Namen gekennzeichnet.
كل ما تدخله من مشاركات على الملتقى سوف يظهر تحت هذا الاسم.
-
Die Geheimhaltung von Verwaltungsinformationen sei heute nicht mehr die
Regel, sondern die Ausnahme. Aus den ersten beiden Praxisjahren mit dem
Gesetz berichtete der Bundesbeauftragte sowohl Positives als auch Negatives.
So sei es bemerkenswert, wenn die Bundesagentur der Arbeit heute ihre internen
Arbeitsanweisungen im Internet veröffentliche.
كما أوضح أن سرية المعلومات الإدارية لم تعد اليوم هي القاعدة وإنما الاستثناء. وفي تقريره عن الواقع
العملي لتنفيذ القانون يذكر مفوض الحكومة الألمانية نتائج إيجابية وأخرى سلبية. حيث أنه أمر جدير
بالملاحظة بحسب تعبيره أن تقوم وكالة العمل الألمانية بنشر تعليمات العمل الداخلية الخاصة بها على
الإنترنت.
-
Herr Mak, mit seiner Ankündigung, einen islamkritischen Films über den Koran zu veröffentlichen, hält der Rechtspopulist Geert Wilders seit Wochen ganz Holland in Atem. Was halten Sie davon?
السيد ماك ، شغل اليميني الشعبوي غيرت فليدرز هولندا بأكملها منذ عدة أسابيع بعد أن أعلن عن عزمه على نشر فيلمٍ عن القرآن ناقد للإسلام. ما رأيك بما يجري؟
-
Fahri Coker, der wackere Richter, der nicht urteilen durfte, wie er wollte, bewahrte die 250 Bilder und zahlreiche Dokumente 40 Jahre lang bei sich auf. Dann vermachte er alles der privaten Istanbuler Geschichtsstiftung, der "Tarih Vakfi", mit der Auflage, vor seinem Tod nichts zu veröffentlichen. Coker starb 2001.
لم يسمح لهذا القاضي الجريء المسمى فخري جوكر بإصدار حكم ضد المتورطين ولكنه احتفظ بالصور البالغة 250 صورة وبعدد كبير آخر من الوثائق طيلة 40 عاما ثم سلّمها بعد ذلك لمؤسسة تاريخية أهلية في مدينة اسطنبول مشترطا عليها عدم نشر الصور والوثائق طالما كان ما زال على قيد الحياة. وقد توفى جوكر عام 2002.
-
Die Website unserer Organisation ist in Syrien verboten. Wir dürfen weder Zeitschriften noch Broschüren veröffentlichen. Unsere Berichte verbreiten wir über das Internet oder verteilen sie per Hand.
إن صفحة الإنترنت الخاصة بمنظمتنا مقفلة في سوريا ولا يمكن الدخول إليها. علاوة على ذلك لا يمكننا إصدار أية مجلة أو نشرة. يتم نشر تقاريرنا من خلال الإنترنت أو يتم تصويرها وتوزيعها.
-
Ich habe sofort gehandelt und Presse- und Versammlungsfreiheit eingeführt. Von sofort an durften alle sagen und veröffentlichen was sie wollten. Auch alle Demonstrationen waren erlaubt, so lange sie friedlich blieben und nicht gewalttätig wurden.
وعلى الفوز قمت ببعض الإجراءات، وأطلقت حرية الصحافة والتجمع، فمنذ ذلك الوقت سُمح للجميع قول ونشر ما يريدون. وحتى جميع المتظاهرين سُمح لهم بالتظاهر، طالما بقيت هذه المظاهرات سلمية وبعيدة عن العنف.
-
betont, wie wichtig es ist, die Finanzvorschriften und die Finanzordnung der Stiftung der Vereinten Nationen für Wohn- und Siedlungswesen rechtzeitig zu veröffentlichen, damit sie spätestens Ende 2005 verabschiedet werden können;
تؤكد أهمية نشر القواعد المالية والنظام المالي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في الوقت المناسب، بغية اعتمادها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛
-
a) die Praxis beizubehalten, den Mitgliedstaaten jedes Jahr eine Verbalnote zu senden, in der um die Vorlage von Daten für das standardisierte Berichterstattungssystem der Vereinten Nationen über Militärausgaben gebeten wird und die die formale Gestaltung vorschreibt und sonstige Anleitungen enthält, und die Frist für die Übermittlung der Daten über Militärausgaben rechtzeitig in den dafür in Betracht kommenden Medien der Vereinten Nationen zu veröffentlichen;
(أ) مواصلة الممارسة المتعلقة بإرسال مذكرة شفوية سنوية إلى الدول الأعضاء يطلب فيها تقديم بيانات إلى نظام الأمم المتحدة للإبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، مع نموذج الإبلاغ والتعليمات ذات الصلة، والقيام في الوقت المناسب بنشر الموعد المحدد لإحالة بيانات النفقات العسكرية، في وسائط الإعلام المناسبة التابعة للأمم المتحدة؛
-
fordert alle Staaten nachdrücklich auf, den Wortlaut des Internationalen Paktes über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte, des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte und der Fakultativprotokolle zum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte in möglichst vielen Lokalsprachen zu veröffentlichen und ihn so weit wie möglich unter allen in ihrem Hoheitsgebiet befindlichen und ihrer Herrschaftsgewalt unterstellten Personen zu verbreiten und bekannt zu machen;
تحث جميع الدول على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والبروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن لدى جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها؛