-
Ich werde das sofort erledigen.
سأقوم بتنفيذ ذلك في الحال.
-
Wir müssen sofort handeln.
يجب أن نتصرف في الحال.
-
Sie muss sofort einen Arzt sehen.
يجب أن ترى طبيبا في الحال.
-
Bitte rufen Sie ihn sofort an.
الرجاء الاتصال به في الحال.
-
Er antwortete sofort auf meine Frage.
أجاب على سؤالي في الحال.
-
Ärgerlich dagegen ist so manche Reaktion seitens der Vertreter öffentlicher Institutionen. Da wird wieder der Dritte Weltkrieg beschworen, vor Massakern unvorstellbaren Ausmaßes gewarnt und sofort nach Gesetzesverschärfungen gerufen.
لكن المزعج في الأمر هو ردود فعل ممثلي الدوائر الرسمية الذين تحدثوا عن حرب عالمية ثالثة وعن مجازر تفوق التصوّر وطالبوا على الفور بتشديد القوانين.
-
Sofort werden daher Erinnerungen an My Lai wach, an jenes Dorf in Vietnam, in dem am 16. März 1968 während des Vietnam-Kriegs 400 bis 500 Zivilisten, zumeist Frauen, Kinder und Alte von kampferprobten Einheiten der US-Armee ermordet worden waren.
ودفعة واحدة استيقظت الذكريات المتعلقة بمجزرة القرية الفيتنامية مي لاي My Lai، حيث قتل أربعمائة أو خمسمائة من المدنيين، معظمهم من الأطفال والنساء والشيوخ، من قبل وحدات في الجيش الأمريكي المتمرسة على الحرب وذلك في السادس عشر من آذار/ مارس من عام ألف وتسعمائة وثمانية وستين.
-
Deutschland soll ab sofort irakischen Flüchtlingen den Flüchtlingsstatus nicht mehr entziehen. In den mehr als 18.000 Fällen, in denen der Flüchtlingsstatus bereits widerrufen worden ist, soll die Entscheidung noch einmal überprüft werden, teilt Human Rights Watch heute mit.Washington, 10. Juli 2007
قالت هيومن رايتس ووتش في رسالة بعثتها اليوم إلى السلطات الألمانية إن على ألمانيا أن توقف فوراً مساعيها الرامية لتجريد اللاجئين العراقيين من وضعية اللاجئ وإعادة التفكير في أوضاع أكثر من 18,000 عراقي تم تجريدهم من هذه الوضعية.
-
Möchten Sie die Mitgliedschaft in dieser Community wirklich beenden? Ihre Daten werden sofort für alle anderen Community-Mitglieder unsichtbar. Ihre Forums- und Gästebucheinträge bleiben erhalten. Allerdings erscheint bei den Beiträgen Ihr Spitzname ohne Verlinkung auf Ihr Profil. Falls Sie innerhalb von sechs Monaten erneut Mitglied dieser Community werden, leben die Daten wieder auf. Falls nicht, werden sie automatisch gelöscht.
هل ترغب حقاً في إلغاء عضويتك؟ سوف تصبح معلوماتك غير مرئية لباقي الأعضاء فور إلغاء العضوية؛ مع العلم أن مشاركاتك في المنتدى ودفتر الزوار لن يتم مسحها وسيظل أسم المستخدم الخاص بك ظاهراً دون رابط على صفحة بياناتك الشخصية وإذا قمت بتسجيل نفسك مرة أخرى خلال ستة أشهر سوف تجد جميع المعلومات الخاصة بك حاضرة وإن لم تفعل سوف يتم مسح بياناتك نهائياً بعد مرور الستة أشهر.
-
92,9% der Studenten sind dafür, mit der Arabisierung sofort zu beginnen.
وأفاد 92.9% من الطلاب بأنه يمكن البدء في تطبيق التعريب فورا.
-
Die Bundesregierung fordert die Hamas auf, den Beschuss durch Raketen
"sofort und dauerhaft" einzustellen, damit israelische Militäroperationen schnell
beendet werden können.
تطالب الحكومة الألمانية حماس وقف إطلاق الصواريخ "فوراً وبصورة مستدامة"، حتى يتسنّى وقف
العمليات العسكرية الإسرائيلية بسرعة.
-
Der durch nichts zu
rechtfertigende Raketenbeschuss durch die Hamas müsse sofort eingestellt
werden. Israel müsse seinerseits alles tun, um zivile Opfer zu vermeiden.
أنه من
الضروري أن يتوقف على الفور إطلاق حماس للصواريخ، حيث أنه أمر لا يمكن تبريره على الإطلاق،
وكذلك يجب على إسرائيل فعل ما في وسعها من أجل تجنب وقوع ضحايا مدنيين.
-
Hamas muss den unerträglichen
Raketenbeschuss auf Israel sofort und dauerhaft einstellen!
يجب على حماس وقف إطلاق الصواريخ
على إسرائيل بصورة فورية ودائمة
-
Gleichzeitig spricht die Abschlusserklärung von einem "Scheideweg", der durch die Krise in
Georgien erreicht wurde. Ab sofort sollen daher die verschiedenen Ebenen der EU-Russland-
Beziehungen bewertet werden.
في الوقت ذاته تحدث البيان الختامي عن "مفترق الطرق" الذي تم الوصول إليه من خلال الأزمة في
جورجيا، ولذلك يجب – اعتباراً من الآن – تقييم العلاقات الأوروبية الروسية على مختلف الأصعدة.
-
Das Auswärtige Amt unterstützt humanitäre Sofort- und Katastrophenhilfe,
insbesondere auch die Hilfe für Flüchtlinge und Binnenvertriebene. Angesichts der
Erkenntnis, dass katastrophale Auswirkungen von extremen Naturereignissen im
Regelfall auf unzureichende Vorbereitung zurückzuführen sind, fördert das Auswärtige
Amt auch Maßnahmen im Bereich der Katastrophenvorsorge.
تقدم وزارة الخارجية الألمانية المساعدات النفسانية في الحالات العاجلة وفى الكوارث، وتولى الوزارة
اهتماماً خاصاً لمساعدة اللاجئين والمشردين. وانطلقاً من أن عدم وجود استعداد كاف هو في المعتاد
السبب وراء المآسي التي تترتب على الكوارث الطبيعية القاسية، فإن وزارة الخارجية الألمانية تدعم أيضاً
التدابير في مجال الوقاية من الكوارث.
-
Zwar fällt sofort auf, wenn der Frisör mehr Geld verlangt oder Capuccino, Wein und Gurken mehr kosten., München - Er habe seine Bestellung eines Ferraris "sofort storniert", berichtete Jürgens in einem Interview der Münchner "Abendzeitung"., Der Schutzzweck des Haustürwiderrufsgesetzes, so der Bundesgerichtshof damals, sei nur zu erreichen, wenn der Verbraucher nicht fürchten müsse, bei einem Widerruf sofort das Darlehen zurückzahlen zu müssen., Zumal "Hollywood Ending" überwiegend von einem Film im Film handelt, den die französischen Kritiker, anders als das eiskalte amerikanische Test-Screening-Publikum, sofort als das beste Werk seit 50 Jahren preisen?, Obwohl er stets betonte, dass er vollkommen unpolitisch und nur künstlerischen Zielen verpflichtet sei, wurde er sofort zum Streitobjekt im Kalten Krieg., Mahnung aus der Lendengegend Billy (Host Janson) braucht eine einsame Nacht Bedenkzeit, Mario (herrlich zappelig-übereifrig: Uwe Neumann) wäre sofort dabei., "Ich will jetzt sofort rein und einen guten Platz haben!", Karin Remeikis bekam sofort nach ihrem Abschluss ein Stellenangebot einer Firma, die Platz auf Sojus-Raketen vermittelt., Die Xbox solle ab sofort in den USA für 199,99 Dollar (knapp 222 Euro) statt bislang für 299,99 Dollar verkauft werden, teilte Microsoft am Mittwoch mit., Der Cottbuser, der nach dem Ende der vierten Etappe weinend im Mannschaftsbus gesessen hatte, reiste sofort aus Straßburg ab und fuhr nach Hause.