Exemples
Hemos encontrado el camino a la Tierra gracias a la traza de urdimbre de la nave que te trajo aquí.
وجدنا الطريق إلى الأرض بملاحقة آثار المركبة التي أعادتك إلى هنا
Sr. Rogachev (Federación de Rusia) (habla en ruso): En el mundo globalizado de hoy, la urdimbre de las relaciones internacionales se torna cada vez más compleja.
السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): في عالمنا اليوم الذي يتجه إلى العولمة، يصبح نسيج العلاقات الدولية أكثر تعقداً بصورة مطردة.
La política hacía hincapié en el desarrollo de la pequeña y mediana empresa (PYME) y en el establecimiento de una urdimbre industrial integrada y diversificada basada en las PYME.
وتركز السياسة على تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وإنشاء نسيج صناعي متكامل ومتنوع يقوم على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
El gráfico panorama descrito con respecto al desempleo entre nuestros jóvenes y su posible efecto negativo en la urdimbre social, la paz y la estabilidad de nuestra región muestra la magnitud de los retos que encaramos.
وتشير الصورة الواضحة التي رسمت لبطالة شبابنا وتأثيرها السلبي المحتمل على النسيج الاجتماعي والسلام والاستقرار والأمن في منطقتنا، إلى نطاق التحديات التي نواجهها.
Se siguen registrando en el país los niveles más bajos de desarrollo humano de Asia y se necesitarán esfuerzos constantes a fin de fortalecer su capacidad nacional para consolidar la estabilidad política, fortalecer la urdimbre de la armonía social y alcanzar un desarrollo económico sostenible.
فالبلد ما زال لديه أدنى مستويات للتنمية البشرية في آسيا، واستمرار الجهود سيكون ضروريا لتعزيز قدرته الوطنية على توطيد الاستقرار السياسي، وتقوية نسيج التآلف الاجتماعي، وتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
En consecuencia, los instrumentos jurídicos internacionales vigentes que abarcan la conducta y las actividades posteriores a la guerra deben fortalecerse y ampliarse teniendo en cuenta nuestros tiempos en rápido proceso de cambio, así como los parámetros éticos creados por la conciencia y la sensibilidad modernas, como la reconciliación para ayudar a las partes interesadas a restaurar los lazos de amistad y buena vecindad, las medidas para garantizar la seguridad y la estabilización de las naciones que dejan atrás la guerra, la solidaridad internacional en el proceso de reconstrucción socioeconómica de la urdimbre de esas sociedades, la restauración del medio ambiente una vez terminados los enfrentamientos, y la primacía de la justicia a todos los niveles, ya que, si se ha empleado la fuerza en aras de la justicia, de seguro que la justicia debe influir en todos los aspectos del proceso de consolidación de la paz.
وهكذا، فإن الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تشمل جوانب السلوك والأنشطة في فترة ما بعد الحروب يتعين تعزيزها وتوسيع نطاقها تمشيا مع زماننا الذي يتغير بسرعة فيما نراعي المعايير الأخلاقية التي حددها الضمير العصري والحساسيات الحديثة من قبيل تحقيق المصالحة بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على استعادة روابط الصداقة وحسن الجوار، وكفالة الأمن والاستقرار للدول الخارجة من الحروب، وتحقيق التضامن الدولي في عملية إعادة الإعمار الاجتماعي - الاقتصادي لنسيج تلك المجتمعات؛ واستعادة البيئة الصحيحة بعد توقف القتال، وإحلال العدالة على كل صعيد لأنه إذا استُخدمت القوة من أجل إعمال العدالة، فلابد للعدالة أن تترك أثرا على كل جانب من جوانب عملية بناء السلام.