Der Dialog zwischen den beiden Politikern war erfolgreich.
كان الحوار بين السياسيين اثنين ناجحًا.
Der Dialog in dem Film war schwer zu verstehen.
كان الحوار في الفلم صعباً للفهم.
Mein Lehrer betonte, dass ein konstruktiver Dialog entscheidend für das gegenseitige Verständnis ist.
أكد معلمي أن الحوار البناء حاسم للفهم المتبادل.
Wir brauchen einen offenen Dialog über diese heikle Frage.
نحن بحاجة إلى حوار مفتوح حول هذا السؤال الحساس.
Dieser Dialog dient zum besseren Verständnis der komplexen Themen.
يخدم هذا الحوار لفهم أفضل للمواضيع المعقدة.
Er könnte ein Besucher aus der benachbarten christlichen Gemeinde sein, unterwegs im Auftrag der interkulturellen Dialogs.
يبدو وكأنه زائر من إحدى الجمعيات المسيحية المجاورة في مُهمةٍ لحوار الحضارات.
Auf der Grundlage einer einstimmig verabschiedeten Entschließungen des Sicherheitsrats vom 30. April hat er die beiden Konfliktparteien zu einem zweitätigen Dialog nach New York eingeladen.
هذا وقد دعا بان كي مون الحزبين المتازعين إلى حوارٍ سيستمر يومين في نيويورك، وذلك على خلفية قرارتٍ توصل إليها مجلس الأمن بالإجماع يوم الثلاثين من أبريل.
Im Vordergrund stehen dabei die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit den Quellen- bzw. 6 Transitländern von Pirateriewaren, z. B. durch Kooperation
von Zoll- oder Patentbehörden, und der politischen Dialog.
وستركز في هذا المضمار على الحوار السياسي والتعاون القائم على الشراكة مع بلد مصر أو عبور السلع المقلدة وكمثال على ذلك التعاون بين مصالح الجمارك وهيئات البراءات.
Die jungen Diplomatinnen und Diplomaten vertiefen in Seminaren, Planspielen
und Hospitationen ihre Kenntnisse und Fähigkeiten in Schlüsselbereichen
moderner Diplomatie (u.a. Friedenssicherung, Menschenrechte, Islam-Dialog,
Public Diplomacy) und gewinnen Verständnis für die Motive und Grundlinien
der deutschen Außenpolitik.
يقوم المشاركون بتعميق معارفهم وقدراتهم في مجالات هامة للدبلوماسية الحديثة (على سبيل المثال: حفظ
السلام وحقوق الإنسان والحوار مع الإسلام والدبلوماسية الشعبية) كما يكتسبون تفهماً لدوافع وللخطوط
العريضة للسياسة الخارجية الألمانية وذلك من خلال سيمينارات وتدريبات و أنشطة متابعة.
Nicht
Gewalt, nur Dialog und Aussöhnung können zu einer Besserung der
Situation führen und eine friedliche Zukunft für alle Menschen im
Irak ermöglichen.
لن تتحسن الظروف ويتحقق مستقبل سلمي للناس في العراق عن طريق العنف وإنما من خلال
الحوار والمصالحة.
"Wir wissen, dass die Menschenrechte in vielen Teilen der Welt noch verletzt
werden. Und wir glauben, dass wir über Dialog und gutes Beispiel die Durchsetzung
von Menschenrechten weltweit verbessern können. ", sagt die Bundeskanzlerin.
وعبرت المستشارة الألمانية بقولها: „نحن نعلم أنه لا زالت حقوق الإنسان في أماكن كثيرة
في العالم تُنتهكك، ونحن نؤمن بأننا نستطيع أن نحسن عملية تطبيق حقوق الإنسان على
مستوى العالم من خلال الحوار وإعطاء المثال الجيد.“
Unterstützung des nationalen Dialogs im Libanon
دعم الحوار الوطني في لبنان
Bei abschließenden Gesprächen im Libanon rief Steinmeier dazu auf, den nationalen Dialog
fortzusetzen. Nach einem Gespräch mit dem designierten Ministerpräsidenten Saad Hariri sagte
er:
دعا شتاينماير في ختام محادثاته في لبنان إلى استكمال الحوار الوطني، حيث صرح عقب محادثاته مع رئيس
الوزراء المُنتخب سعد الحريري قائلاً:
"Der Prozess der Regierungsbildung hat begonnen. Ich wünsche Ihnen, dass Sie Unterstützer
finden für Ihre anspruchsvolle Politik. Ich hoffe auch, dass die Gespräche zum nationalen Dialog
ihren Fortgang nehmen."
"لقد بدأت عملية تشكيل الحكومة، وإنني أتمنى لكم أن تجدوا من
يدعمكم في سياستكم الطموحة، فإنني كلي أمل في أن تستمر المحادثات بشأن الحوار الوطني في تقدمها.“
Und auch in der Außenpolitik steht Obama für Neuanfang und Aufbruch. Im Unterschied zu
seinem Vorgänger setzt er viel stärker auf Diplomatie und Dialog, auch mit schwierigen
Partnern.
وأيضاً في السياسة الخارجية يمثل أوباما بداية جديدة وانتقال إلى عهد جديد، فهو – بخلاف سلفه –
يعتمد بصورة أكبر على الدبلوماسية والحوار، أيضاً مع شركاء يتصفون بالصعوبة.