Examples
Er steht gähnend auf seinem Balkon und schaut heraus.
يقف يتثاءب على شرفته وينظر إلى الخارج.
Als sie gähnend aufwachte, strahlte die Sonne in ihr Zimmer.
عندما استيقظت وهي تتثاءب، كانت الشمس تشرق في غرفتها.
Sie sitzt gähnend in der Besprechung, weil sie die ganze Nacht nicht schlafen konnte.
تجلس في الاجتماع وهي تتثاءب لأنها لم تتمكن من النوم طوال الليل.
Der Hund streckte sich gähnend und rollte sich dann wieder zusammen.
المكنت الكلب نفسه وهو يتثاءب ثم تجعد مرة أخرى.
Nach einem langen Tag war er so müde, dass er bereits gähnend am Esstisch saß.
بعد يوم طويل، كان متعبًا لدرجة أنه كان يجلس على طاولة الطعام وهو يتثاءب.
Man sollte meinen, dass ein Land wie die USA mit einem Leistungsbilanzdefizit von etwa $800 Milliarden Dollar pro Jahreinsehen würde, dass eine derart gähnende Kluft in der Zahlungsbilanz unweigerlich durch das Abstoßen von Vermögenswertenfinanziert wird, was bedeutet, dass liquide Ausländer in den USAangesiedelte Unternehmen in ihren Besitz und unter ihre Kontrollebringen.
قد يتصور المرء أن بلداً مثل الولايات المتحدة، التي تعاني منعجز في حسابها الجاري يبلغ 800 مليار دولار أميركي سنوياً، لابد وأنتدرك أن مثل هذه الفجوة الخارجية الهائلة يستحيل تمويلها إلا ببيعالأصول، الأمر الذي يعني حصول الأجانب من أصحاب الأموال على ملكية وحقالسيطرة على مؤسسات تجارية عاملة في الولايات المتحدة.
Aber während die in der Bank federführenden G-7- Länder ihr Bekenntnis zu Demokratie und guter Regierungsführung verkünden –und deren Förderung als eines ihrer zentralen Ziele nennt – klaffteine gähnende Lücke zwischen dem gesprochenen Wort und der Praxis.
ولكن بينما تعلن دول مجموعة السبعة الكبار، التي تسيطر علىعملية التصويت في البنك الدولي، عن التزامها بالديمقراطية ونزاهةالحكم ـ وتتبنى الترويج لهذه المبادئ باعتبارها من بين أهدافهاالمركزية ـ إلا أن الفجوة واسعة بين ما تنادي به تلك الدول وبينممارساتها الفعلية.
Das größte Risiko 2006 ist, dass sich Amerikas seit langemgärende Probleme weltweit zuspitzen: Investoren, die endlich demgroßen strukturellen Haushaltsdefizit, dem gähnenden Handelsbilanzdefizit und der hohen Haushaltsverschuldung Beachtungschenken, werden unter Umständen panisch Geld aus den USAabziehen.
ويتلخص الخطر الأساسي خلال عام 2006 في أن المشاكل الأميركيةالتي طال اختمارها أصبحت بادية جلية على مستوى العالم: ذلك أنالمستثمرين، بعد أن انتبهوا أخيراً للعجز المالي البنيوي الهائلوالفجوة الشاسعة في الميزان التجاري والمستوى المرتفع من المديونيةالمنزلية، قد يبادرون في غمار هلعهم إلى سحب أموالهم إلى خارجالولايات المتحدة.
CAMBRIDGE – Nichts gefährdet die Globalisierung mehr alsdie gähnende ordnungspolitische Lücke (governance gap) – diegefährliche Kluft zwischen der national begrenzten politischen Verantwortlichkeit und dem globalen Wesen der Märkte für Güter, Kapital und viele Dienstleistungen –, die sich in den letzten Jahrzehnten aufgetan hat.
كمبريدج ــ لا شيء يهدد العولمة أكثر من فجوة الحكم المتزايدةالاتساع ــ التفاوت الخطير بين النطاق الوطني للمساءلة السياسيةوالطبيعة العالمية لأسواق السلع، ورأس المال، والعديد من الخدمات ــالتي انفتحت في العقود الأخيرة.
Eine wirksame Strategie zum Umgang mit dem iranischen Atomprogramm enthält vier Komponenten: echte Verhandlungen, anstatteines lockeren Treffens alle paar Wochen; strikte Sanktionen gegenden Iran, jedoch ohne die aktuellen gähnenden Schlupflöcher; eineglaubwürdige Androhung militärischer Kampfmaßnahmen; eine Ausstiegsmöglichkeit für die iranische Führung, bei der diese ihr Gesicht wahren könnte.
هناك أربعة عناصر لابد أن تشتمل عليها أي استراتيجية فعّالةفي التعامل مع البرنامج النووي الإيراني: المفاوضات الحقيقية بدلاً مناللقاءات العاطلة مرة كل بضعة أسابيع؛ وفرض عقوبات صارمة على إيرانولكن من دون الثغرات الواسعة التي تعيبها اليوم؛ والتهديد الحقيقيبالعمل العسكري؛ وإيجاد مخرج يحفظ لزعماء إيران ماء وجوههم.
Die Lügengewohnheiten der Regierung Bush haben ihreaggressiven Neigungen untergraben und damit eine gähnende Leerehinterlassen.
فقد كانت عادة إدارة بوش في تزييف الحقائق سبباً في فضحميلوها البغيضة، الأمر الذي خلف فراغاً هائلاً في النهاية.
Die nun von den Amerikanern erwogenen verwässerten Sanktionen und ihre ständigen Empfehlungen an die Israelis, voneinem Angriff gegen den Iran abzusehen, zeigen die gähnende Kluftzwischen den Ansätzen der beiden Verbündeten.
إن العقوبات المخففة التي يدرسها الأميركيون الآن، ونصيحتهمالمستمرة لإسرائيل بالامتناع عن مهاجمة إيران، من الأمور التي تعكسقدراً عظيماً من التفاوت بين توجهات الحليفين.
Dank Amerikas gähnender Handelsdefizite bereitet esheutzutage den Finanzministern sämtlicher Entwicklungsländer ammeisten Kopfzerbrechen, wie sie ihre Landeswährung vor einem zuschnellen Anstieg gegenüber dem Dollar schützen.
فبفضل العجز التجاري المتعاظم في أميركا، أصبح الشغل الشاغللكل وزراء المالية في الدول النامية اليوم هو محاولة منع عملاتبلدانهم من الارتفاع بسرعة شديدة أمام الدولار.
Doch sollten sich die USA wesentlich mehr darum sorgen,eine schnellere Korrektur ihres immer noch gähnenden Handelsdefizits herbeizuführen, das in vielerlei Hinsicht derjüngsten Hypothekenkrise zugrunde liegt.
إلا أن الأمر الذي ينبغي أن يشغل فكر الولايات المتحدة حقاًيتلخص في ضرورة التعجيل بإصلاح العجز التجاري الهائل الذي ما زالتتعاني منه البلاد، والذي كان مرتبطاً على أكثر من نحو بأزمة الرهنالعقاري الثانوي الأخيرة.
Der größte Verlierer der globalen Finanzkrise ist Chinas Ansicht nach Onkel Sam. Die Abhängigkeit der USA davon, dass Chinajede Woche US- Schatzanleihen in Höhe von mehreren Milliarden Dollarkauft, um das gähnende US- Haushaltsdefizit zu finanzieren, ist ein Zeichen für die Verschiebung der Machtverhältnisse in der globalen Finanzwelt – die China gewiss in den kommenden Jahren politischgewinnbringend einsetzen wird.
وفي اعتقاد الصين أن الخاسر الأكبر من الأزمة المالية هو العمسام، وأن استمرار الولايات المتحدة في الاعتماد على الصين لشراء مايبلغ قيمته مليارات الدولارات من سندات الخزانة الأميركية كل أسبوعلتمويل العجز الهائل في ميزانيتها يُعَد بمثابة الإشارة إلى تحول مركزالقوة المالية العالمية ـ وهو ما تحرص الصين على استغلاله لتحقيقمكاسب سياسية في الأعوام القادمة.