Eine besondere Eigenschaft ist seine sächsische Aussprache.
يتميز بشكل خاص بلهجته السكسونية.
Ich bemerkte sofort seine schottische Aussprache.
لقد لاحظت فورًا لهجته الاسكتلندية.
Um die lokale Kultur kennenzulernen, müssen wir die Aussprache verstehen.
للتعرف على الثقافة المحلية، يجب أن نفهم اللهجة.
Die Aussprache bestimmt oft, aus welcher Region jemand kommt.
غالبًا ما تحدد اللهجة المنطقة التي ينتمي إليها الشخص.
Sein Englisch ist perfekt, aber man kann immer noch seine deutsche Aussprache heraushören.
إن لغته الإنجليزية مثالية، لكنك يمكن أن تسمع لهجته الألمانية.
Die Zahl der Studenten und der Dozenten, die sich für die Anwendung der arabischen Sprache an Universitäten aussprachen, variiert zeitabhängig von Studie zu Studie.
مع تفاوت في نسب الطلاب والأساتذة المؤيدين لاستخدام اللغة العربية في التعليم من دراسة لأخرى، ومن حقبة زمنية لأخرى.
Viele Studenten wünschen sich, dass ihre Kinder die englische Aussprache beherrschen und die Grundlagen sowie die Feinheiten des Englischen lernen. Sie wollen ihren Kindern die Möglichkeit geben, sich ein starkes sprachliches Fundament von klein an aufzubauen, damit sie keine Schwierigkeiten haben, Englisch zu lernen. Sie wollen ihre sprachlichen Kompetenzen optimieren, damit sie in der Lage seien, sie in allen Bereichen anzuwenden.
والكثير منهم يحب أن يتقن أولادهم اللكنة الإنجليزية ويتعلموا أصول اللغة الإنجليزية، ويعرفوا أسرارها، ويتأسسوا فيها جيدا، حتى تكون لغتهم قوية منذ الصغر، وحتى لا يواجهوا صعوبات في تعلمها، ولصقل مهاراتهم في اللغة الإنجليزية واكتساب القدرة على تطبيقها في جميع المجالات.
"Der Bundespräsident wird ohne Aussprache von der Bundesversammlung gewählt." So
bestimmt es Artikel 54 Absatz 1 Satz 1 des Grundgesetzes. Die Bundesversammlung setzt sich
jeweils zur Hälfte aus den Bundestagsabgeordneten und Vertretern der Bundesländer
zusammen, die nicht notwendigerweise Landtagsabgeordnete sein müssen.
تنص الجملة الأولى من الفقرة الأولى من المادة 54 للقانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على
الأتي: "يُنتخب الرئيس الاتحادي من قبل الجمعية العمومية الاتحادية دون مداولات.“ تتكون الجمعية
العمومية الاتحادية مناصفة ما بين نواب البرلمان الألماني وممثلين عن الولايات الألمانية دون أن يكون
هؤلاء الممثلون بالضرورة نواب في برلمان الولايات.
Und das französische Außenministerium sah sich zu einer offiziellen Stellungnahme veranlasst, in welcher es sich gegen diese "unwürdige Verwendung" der algerischen Nationalfahne aussprach.
كما أنَّ وزارة الخارجية الفرنسية وجدت نفسها مضطرة لاتِّخاذ موقف رسمي، عبَّرت من خلاله عن إدانتها لهذا "الاستخدام غير اللائق" للعلم الجزائري.
Die Regierung gewährte den Antrag, der Innenminister ließ sich befragen. Das Parlament seinerseits belohnte dieses Verhalten damit, dass es ihm sein Vertrauen aussprach.
قبلت الحكومة الطلب وصعد الوزير المنصة، فتعامل مجلس الأمة بإيجابية مع هذا القبول ومنح الوزير الثقة.
Verpacken wir das Ganze als kritische Aussprache. Diese so genannte kritische Aussprache ("Man darf doch mal die Wahrheit sagen") ist von Hass und Rassismus durchzogen.
كما أنَّنا نغلِّف كلَّ ذلك بغلاف لغة نقدية. وهذه اللغة التي تسمى لغة نقدية ("يجوز للمرء أن يقول الحقيقة لو لمرة واحدة") مليئة بالكراهية والعنصرية.
Die einzige außenpolitische Forderung aus diesem Milieu, nämlich ein Israel in biblischen Grenzen, also einschließlich des Ostjordanlandes, hat Bush nun gerade nicht erfüllt, als er sich für einen Palästinenserstaat im Westjordanland und im Gazastreifen aussprach.
والمطلب الوحيد من ناحية السياسة الخارجية لهذا الوسط هو بناء دولة إسرائيل بحدودها في الإنجيل لتشمل شرق الأردن. هذا المطلب لم يحققه بوش عندما أيد قيام الدولة الفلسطينية في الضفة الغربية لنهر الأردن وقطاع غزة.
Wer sich gegen die Todesstrafe aussprach, bezog damit gleichzeitig auch Position gegen die Nationalisten, indem der Entscheid indirekt auch eine Anerkennung der Rechte der kurdischen Minderheit signalisierte.
فالذين وقفوا ضد أحكام الإعدام أرادوا من خلال ذلك أيضا اتخاذ موقف ضد القوميين نظرا لأن قرار إلغاء الحكم بالإعدام تضمن اعترافا ولو غير مباشر بحقوق الأقلية الكردية.
Wir hörten, wie Saddam das später berühmt gewordene Wort von der "Um al-Ma`arik" aussprach, der "Mutter aller Schlachten".
لكن صدام قال إن العراق سيخرج منتصراً من "أم المعارك".
bekräftigt außerdem die auf dem Weltgipfel 2005 eingegangene Verpflichtung zur vollen und wirksamen Umsetzung der Resolution 1325 (2000) des Sicherheitsrats vom 31. Oktober 2000 und verweist gleichzeitig auf den fünften Jahrestag der Annahme dieser Resolution und die offenen Aussprachen im Rat über Frauen und Frieden und Sicherheit;
تؤكد من جديد أيضا الالتزام المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 تنفيذا تاما وفعالا، في الوقت الذي تلاحظ فيه الذكرى السنوية الخامسة لاتخاذ هذا القرار والمناقشات المفتوحة التي يجريها المجلس بشأن المرأة والسلام والأمن؛