Er ist sehr forsch in seiner Art zu sprechen.
هو جريء جدا في طريقة كلامه.
Sie zeigte eine forsch Einstellung während der Diskussion.
أظهرت موقفا جريئا خلال المناقشة.
Du musst forsch sein, um in diesem Job zu überleben.
عليك أن تكون جريءًا للبقاء في هذه الوظيفة.
Ihre forsch Herangehensweise hat zur Lösung des Problems beigetragen.
ساهمت طريقتها الجريئة في حل المشكلة.
Er hat eine forsch Meinung zu diesem Thema.
لديه رأي جريء حول هذا الموضوع.
In der Außenpolitik erinnern sie an das traditionelle Prinzip der militärischen Zurückhaltung und widersprechen dem forschen Kurs des Kanzlers beim Waffenembargo gegenüber China.
وفيما يخص السياسة الخارجية ذكروا بالمبدأ التقليدي للحياد العسكري، مناقضين بذلك رغبة المستشار رفع حظر بيع السلاح إلى الصين
Wer kann die forsche CSU-Front bremsen?
ومن هو قادر على كبح جماح الحزب الاجتماعي المسيحي؟
Den Forschungsgeist auf allen wissenschaftlichen, technischen, kulturellen und islamischen Gebieten durch Errichtung von Forschungszentren zu stärken und die Forscher zu motivieren.
تقوية روح البحث والإبداع في المجالات العلمية والتكنولوجية و الثقافية والإسلامية كافة عن طريق تأسيس مراكز البحث وتشجيع الباحثين.
Autoren, Forscher und Übersetzer fänden keine Unterstützung und es gäbe keine materiellen Möglichkeiten.
ولا يوجد تشجيع للمؤلفين والباحثين والمترجمين، ولا توجد إمكانيات مادية للبحث والتأليف والترجمة.
Es gibt nicht mehr als 1000 Forscher in der arabischen Welt, die einer Bevölkerungszahl von 282 Mio. Einwohnern gegenüberstehen.
أما عدد الباحثيين العرب فلا يتجاوز ألفاً من أصل 282 مليون نسمة يقطنون الوطن العربي.
Alexander von Humboldt
galt schon zu Lebzeiten als einer der größten
Forscher und Entdecker der Welt.
الكسباندر فون
هومبولت الذي كان وقت حياته واحداً من أعظم الباحثين والمكتشفين
في العالم.
Er und sein älterer Bruder
Wilhelm, später ebenfalls bedeutender Forscher
und Gründer der Humboldt-Universität in Berlin,
wurden von Privatlehrern unterrichtet, durch die
sich Alexander schon früh für Entdeckungsreisen
begeisterte.
تعلم هو وأخوه الأكبر فيلهلم ، الذي أصبح فيما بعد أيضاً باحثاً هاماً
ومؤسس جامعة هومبولت في برلين، تعلما على يد معلمين
خصوصيين. كان لهؤلاء المدرسيين تأثيراً عليه حيث أبدى في سن
مبكرة شغفاً بالرحلات الكشفية.
"Wir müssen über Ländergrenzen
hinweg exzellente Wissenschaftler zusammenbringen, damit sie gemeinsam
Antworten auf die Fragen unserer Zeit finden." Das Deutsch-Ägyptische
Programm eröffnet Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern die Möglichkeit
zum Reisen und Forschen im jeweils anderen Land.
„يجب علينا أن نجمع بين العلماء المتميزين متخطين بذلك حدود الدول، حتى يتمكنوا من العمل معاً
لإيجاد إجابات على أسئلة هذا العصر“. إن البرنامج المصري الألماني يفتح أمام العلماء فرصة السفر
والبحث العلمي في كلا البلدين.
Forschung und Forscher haben die Grenzen des
Nationalstaats längst hinter sich gelassen. Ohne gute Wissenschaftler keine Wissenschaft,
keine Inspirationen und Innovationen und keine Impulse für Wachstum und Wohlstand in
Deutschland. - Gründe genug für das Auswärtige Amt, die Außenwissenschaftspolitik zum
Schwerpunkt seiner Auswärtigen Kulturpolitik 2009 zu machen.
إن البحث
والباحثين ودّعوا منذ زمن طويل الانحصار داخل حدود الوطن، فمن دون علماء أكفاء لا يوجد علم أو
إلهام أو ابتكار أو عوامل لحفز النمو والرخاء داخل ألمانيا. وهى جمعيها أسباب كافية لوزارة الخارجية
الألمانية لتجعل محور سياستها الثقافية الخارجية لعام 2009 هي السياسة العلمية الخارجية .
Gleichwohl glaubt der Forscher, dass Klimavariabilität und damit auch Intensität, Dauer und Häufigkeit von Dürren mit dem Klimawandel aller Wahrscheinlichkeit nach weiter zunehmen werden.
ولكن على الرغم من ذلك فإنَّ هذا الباحث يعتقد أنَّ تقلب المناخ سوف يزداد على الأرجح باستمرار وبالتالي سوف تزداد مع التغيّر المناخي أيضًا شدة الجفاف ومدته وكثرة حدوثه.