Er ist für alle Eventualitäten gewappnet.
هو مُسْتَعِدّ لكل الاحتمالات.
Wir sind auf alle Schwierigkeiten gewappnet.
نحن مُسْتَعِدّون لكل الصعوبات.
Sie ist mental auf die Herausforderungen gewappnet.
هي مُسْتَعِدّة عقليًا للتحديات.
Das Krankenhaus ist auf eine zweite Welle gewappnet.
المستشفى مُسْتَعِدّ للموجة الثانية.
Die Schule ist auf das neue Semester gewappnet.
المدرسة مُسْتَعِدّة للفصل الدراسي الجديد.
Gleichzeitig stellte sie fest, dass Deutschland gegenwärtig aber besser gegen wirtschaftliche Krisen gewappnet sei als noch vor einigen Jahren. So sei die Verfassung der Unternehmen wesentlich robuster und das Niveau der Beschäftigung höher.
كما أوضحت ميركل في ذات الوقت أن ألمانيا ألان أكثر استعدادا لمواجهة الأزمات الاقتصادية مقارنة بالسنوات الماضية، مشيرةً إلى أن وضع الشركات اليوم أحسن بكثير من ذي قبل وان مستوى التشغيل أعلى من المستويات السابقة
Ich nahm an dieser wichtigen Zusammenkunft teil und stellte dort meinen Aktionsplan zur Verhütung von Völkermord vor und gab insbesondere meine Absicht bekannt, einen Leitenden Berater für die Verhütung von Völkermord einzusetzen, mit der Aufgabe, in enger Zusammenarbeit mit dem Hohen Kommissar für Menschenrechte und dem System der Vereinten Nationen sicherzustellen, dass wir in Zukunft besser dafür gewappnet sind, solche furchtbaren Ereignisse vorherzusehen und zu verhindern.
وقد حضرتُ هذا الاجتماع المهم، الذي أعلنت فيه عن خطتي للعمل بشأن منع وقوع جريمة الإبادة الجماعية، ولا سيما اعتزامي تعيين مستشار أقدم معني بمنع وقوع الإبادة الجماعية، ليعمل بشكل وثيق مع المفوض السامي لحقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة، لضمان أن نكون مجهزين بشكل أفضل للتنبؤ بوقوع مثل هذه الفظائع في المستقبل ودرئها.
Obwohl die Vereinten Nationen das Konzept der "menschlichen Sicherheit" ins Leben gerufen hatten, erwiesen sie sich als unzureichend dafür gewappnet, diese auch zu gewährleisten.
وبالرغم من أن الأمم المتحدة أوجدت مفهوم الأمن الإنساني، فقد ثبت أنها ليست مستعدة بما فيه الكفاية لتوفيره.
Anderswo haben Länder mit aufstrebenden Märkten in letzter Zeit beträchtliche Reformfortschritte gemacht, aber sie müssen sichdiesen Schwung erhalten, um gegen mögliche Schocks gewappnet zusein.
ولقد نجحت دول ذات أسواق ناشئة في أماكن أخرى في إحراز تقدمملحوظ على مسار الإصلاح مؤخراً، لكن هذه الدول لابد وأن تعمل علىصيانة القوة الدافعة اللازمة لوقايتها من الصدمات المحتملة.
Das Problem besteht darin, dass offenbar nur wenige Außenstehende zuhören und sich noch viel weniger daraufvorbereiten, gegen die begrenzte Wirksamkeit der Zentralbank- Operationen gewappnet zu sein.
والمشكلة هي أن قِلة من الأطراف الخارجية تنصت إلى التحذيرات،ناهيك عن الاستعداد لمواجهة حدود فعالية البنوك المركزية في نهايةالمطاف.
Lokale Gesundheitsbeauftragte könnten innerhalb von einpaar Monaten ausgebildet werden, um in den ländlichen Gegenden einegrundlegende Gesundheitsversorgung anzubieten. So wäre man dortauch besser gegen die verheerenden Auswirkungen zukünftiger Wirbelstürme gewappnet.
ومن الممكن تدريب العاملين في مجال صحة المجتمع في خلال أشهرمعدودة على مد الرعاية الصحية الأولية إلى المناطق الريفية، كما يمكنتعبئة الجهود للوقاية من النتائج المدمرة للأعاصير القادمة فيالمستقبل.
Seid ihr gewappnet?
هل انت مستعد له؟
Letztens konnte ich nur ihre Füße sehen. Ich sieh zu, dass du gewappnet bist!
لقد لمحت ساقيها فقط في ذلك اليوم- و ماذا كانت النتيجة؟-
Tragischerweise sind manche Menschen für dieses Leben weniger gut gewappnet als andere. Wie mein Bruder?
الحقيقة هي،أن بعض الأشخاص يولدون بإستعداد أقلّ للعيش عن الآخرين
Seid ihr gewappnet?
أقلق لنفسك