Ich sehe mein Reflex im Spiegel
أرى انعكاسي في المرآة
Das Licht wird von der Oberfläche reflektiert.
يتم انعكاس الضوء من السطح.
Das Bild ist nur ein Reflex der Realität.
الصورة مجرد انعكاس للواقع.
Sein Verhalten ist ein Reflex seiner Persönlichkeit.
سلوكه هو انعكاس لشخصيته.
Der laute Knall löste einen Reflex in ihr aus.
أثار الانفجار الصاخب رد فعل غريزي فيها.
Diese Auseinandersetzung kann bei den Bundesbürgern Pawlowsche Reflexe einschleusen.
ويمكن للنزاع الحاصل الآن أن ينتج ردود فعل على نسق اختبار بافلوف.
Scharfmacherei sind aber auch Reflexe eines inner-iranischen Machtkampfes.
أسلوب التصعيد، يعكس صراعا داخليا على السلطة في إيران.
So verfolgt die AKP gegenüber Israel eine sehr ambivalente Politik: Zum einen will und kann man die Aversion gegen die Art und Weise, wie Israel mit den palästinensischen Glaubensbrüdern umgeht, nicht verbergen, und einige radikalere AKP-Vertreter sind auch gegen antisemitische Reflexe keineswegs gefeit.
فمن جانب لا توجد هناك رغبة وإمكانية لدى تركيا لإخفاء الاستياء من الطريقة التي تتعامل بها إسرائيل مع أخوانهم في العقيدة في الأراضي الفلسطينية، كما أن بعض الأعضاء المتطرفين في حزب العدالة والتنمية ليسوا محصنين قط تجاه ردود الأفعال المعادية للسامية.
Wir können nur hoffen, dass die Konsequenzen des Jahres2009 sich in vergleichbarer Weise als wesentlich weniger dramatischerweisen werden als es sich heute – intuitiv und durch unserehistorischen Reflexe – für uns anfühlt.
ولا نملك الآن إلا أن نرجو أن تكون العواقب المترتبة علىأحداث عام 2009 أقل مأساوية من تصوراتنا لها الآن، سواء بالاستعانةبحدسنا أو بالقياس على ردود الفعل المنعكسة في التاريخ.
Alle Seiten müssen wissen, wo ihre Grenzen anfangen undaufhören, und vergangenes Unrecht Vergangenheit sein lassen, damitder Kreislauf der Rache und der automatische Reflex zugunstenkurzfristiger Vorteile regionale Lösungen der anstehenden Problemenicht konterkarieren.
فلابد أولاً أن تعرف كافة بلدان المنطقة أين تبدأ حدودها وأينتنتهي. ولابد أيضاً من تجاوز مظالم الماضي حتى لا تكون دورة الانتقاموالتصرفات التلقائية الميالة إلى تحقيق المكاسب الفورية سبباً فيإحباط أي حل إقليمي للمشاكل القائمة.
Dieser Reflex hat Zimbabwe praktisch als journalismusfreie Zone hinterlassen, und nur die Auslandspresse versucht noch, Präsident Robert Mugabe zur Verantwortung zu ziehen.
لقد أدى هذا التوجه إلـى تحويل زيمبابوي إلـى منطقة بلاصحافة، حيـث لا تسعى سوى الصحافة الأجنبية إلى محاسبة الرئيس روبرتموجابي على أفعاله.
Der erste Reflex der Fundamentalisten ist, sich aus der Allgemeinheit zurückzuziehen und um sich herum eine Schaleaufzubauen, die für jede andere Logik als ihre eigeneundurchdringbar ist.
وتتلخص ردة الفعل الأولى للمتشددين في الانسحاب من التيارالسائد، لكي يبنوا حول أنفسهم قوقعة حصينة منيعة في وجه أي منطق مغايرلمنطقهم.
Populismus einfach um seiner selbst willen einzusetzen –ein Reflex der Stalinisten oder Neuen Linken – ergibt gewissschlechte Kunst.
لا شك أن نصرة الشعوبية لمجرد نصرتها ببساطة ـ كرد فعلستاليني أو يساري جديد ـ يُعَد فناً رديئا.
Unsere Interaktionen mit dem Muslimen sind vielleichtunbewusst von diesem defensiven Reflex beeinflusst, wodurchvielleicht auch auf der Gegenseite defensive Haltungen gefördertwerden.
والحقيقة أن تفاعلاتنا مع المسلمين قد تتأثر على نحو غير واعٍبردة الفعل التلقائية الدفاعية هذه، وهو ما من شأنه أن يشجعهم علىاتخاذ مواقف دفاعية بنفس القدر.
In manchen Kreisen der französischen Gesellschaft mag ein Jeder-außer- Sarkozy- Reflex um sich greifen, aber um den Sieg zuerringen, muss es eine glaubwürdige Alternative geben.
وربما ترفع بعض دوائر المجتمع الفرنسية شعار ampquot;أي شخصغير ساركوزي ampquot;، ولكن تحقيق هذا الشعار يتطلب وجود بديلجدير.