Die Beliebigkeit der Entscheidungen hat unser Vertrauen untergraben
أفسدت التعسفية في القرارات ثقتنا.
Seine Handlungen zeugen von purer Beliebigkeit
تدل أفعاله على التعسفية النقية.
Die Beliebigkeit seiner Methoden zeigt ein Mangel an Systematik
تظهر التعسفية في أساليبه عدم وجود منهجية.
Er behandelt Menschen mit extremer Beliebigkeit
يعامل الناس بتعسفية شديدة.
Wir dürfen nicht einfachen Beliebigkeiten erliegen lassen
لا يجب أن نترك أنفسنا تنكسر أمام التعسفيات البسيطة.
Selten hat europäische Politik so eklatant versagt wie bei dem Versuch, den Krieg im Gazastreifen zu beenden. Anstatt mit einer Stimme zu sprechen präsentiert sich die EU als ein Jahrmarkt der Beliebigkeiten, kritisiert der Nahostexperte Michael Lüders.
نادرًا ما فشلت السياسة الأوروبية بشكل واضح مثلما هي الحال في محاولة إنهاء الحرب التي تدور في قطاع غزة. وبدلاً من أن يتحدث الأوروبيون بصوت واحد وبموقف متوازن، انتهج الاتِّحاد الأوروبي سياسة غير متوازنة لا تأخذ مصالح كل الأطراف بعين الاعتبار كما يرى الخبير في شؤون الشرق الأوسط، ميشائيل لودرز.
Anstatt mit einer Stimme zu sprechen, anstatt das bestehende Machtvakuum bis zum Amtsantritt des neuen US-Präsidenten Obama konstruktiv zu füllen, präsentiert sich die EU als ein Jahrmarkt der Beliebigkeiten. Politischer Druck entsteht auf diese Weise nicht.
وبدلاً من الحديث بصوت واحد، بدلاً من ملئهم وبشكل بنَّاء للفراغ الموجود في السلطة الأمريكية إلى أن يتولَّى الرئيس الأمريكي الجديد باراك أوباما منصبه، قدَّم الاتِّحاد الأوروبي نفسه مثل سوق موسمية لكلِّ شيء. وعلى هذا النحو لا يتكوَّن ضغط سياسي.
Der Koran als offene Struktur – wo ziehen Sie die Grenze zur Beliebigkeit? Was ist für Sie die Essenz des Islams?
إذا اعتبر القرآن تركيبًا بنيويًا منفتحًا - فأين تحدِّدين حدود التعسّف؟ وما هو جوهر الإسلام بالنسبة لك؟
Die Beliebigkeit des politischen Prozesses könnte leicht zu Ergebnissen führen, die die Unabhängigkeit der Fedbeschränken.
فقد تسفر عشوائية العملية السياسية بسهولة عن نتائج تقلل مناستقلاله.