Es herrschte ein riesiges Wirrwarr bei der Veranstaltung.
كان هناك جلبة ضخمة في الحدث.
Ich kann diesem Wirrwarr von Anweisungen nicht folgen.
لا أستطيع أن أتبع هذه الجلبة من التعليمات.
Nach dem Erdbeben war die Stadt ein riesiger Wirrwarr.
بعد الزلزال، كانت المدينة جلبة ضخمة.
Das Projekt wurde durch ein Wirrwarr von Vorschriften verlangsamt.
تم إبطاء المشروع بسبب الجلبة من القواعد.
Mit all dem Wirrwarr in meinem Kopf kann ich nicht klar denken.
لا أستطيع التفكير بوضوح مع كل هذه الجلبة في رأسي.
Ein
Wirrwarr aus Einzelaktionen ist das letzte was wir
brauchen. Daher haben wir uns ja auch so sehr dafür
eingesetzt, das Quartett aus seinem Dornröschenschlaf
zu befreien und wieder zu einem funktionierenden
Format zu machen.
فإن آخر ما نحتاج إليه هو أن يحدث
تضارب بين فُرادى الأعمال، لذلك ساندنا بشدة، إعادة إحياء اللجنة
الرباعية وإعادة صياغتها بصورة تجعلها قادرة على العمل.
Vor dem Wirrwarr der Definitionen und eigenen Betrachtungsweisen warnte Prof. Eglal Amin auf äußerst unkonventionelle Weise: Der Wirtschaftswissenschaftler meinte ironisch, die Gewalt in der Globalisierung könne gar nicht allein mit dem Terrorismus oder westlichem Hochmut definiert werden, sie beginne im Grunde schon bei McDonalds und der aggressiven Marktwirtschaft, mit der der Westen sich auch die arabische und muslimische Welt untertan mache.
وقد حذر الدكتور جلال أمين بطريقة غير مألوفة تماما من فوضى التعريفات ووجهات النظر الخاصة، ويقول العالم الاقتصادي متهكما أن العنف في العولمة لا يمكن تفسيرهما بأي حال من الأحوال بالإرهاب أو بالغطرسة الغربية. فالعنف يبدأ أصلا عند ميكدونالدز وسياسة السوق العدوانية التي جعلت العالم العربي والإسلامي يصبح تابعا للغرب.
In einem Wirrwarr aus Medien und Sicherheitsdiensten tratensie Carla Del Ponte entgegen, der Chefanklägerin am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien ( ISt GHJ) in Den Haag.
وبين حشد من رجال الإعلام والأمن، قابل المشاركون فيالمؤتمركارلا دل بونتي، كبيرة ممثلي الادعاء بالمحكمة الجنائيةالدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي.
Russlands Größe, seine ärmliche Infrastruktur und das Wirrwarr seiner Bürokratie schränken Putins Macht ein.
إن حجم روسيا الضخم وفقر بنيتها التحتية وفوضى بيروقراطيتهاكلها أمور تحد من سلطان بوتن.
Das Paket zeichnet sich durch ein Wirrwarr an Instrumentenaus – und somit durch das Risiko einer kontraproduktiven, sichüberlappenden Regulierung, die die Kosten gegenüber einer wirksamen Klimapolitik erheblich steigern wird.
وتبرز هذه الحزمة بسبب تشابك أدواتها ـ وبالتالي خطر القواعدالتنظيمية المتداخلة الهدّامة، وهو ما من شأنه أن يزيد بدرجة كبيرة منالتكاليف مقارنة بتبني سياسة فعّالة في التعامل مع المناخ.
Könnte jemand den ganzen nervenden Wirrwarr vor mir entknoten?
ليشرح لى أحدكم الأمر بوضوح
Und was ist passiert? Er hat's getan. Und ich war gefangen in meinem einsamen, erbärmlichen Wirrwarr.
وعِشتُ في بركة خاصة موحِلة . مثيرة للشفقة
Nein, eigentlich ist es... schön, diesen Wirrwarr vom Tisch zu haben.
لا في الواقع ، يسعدني إزاحة بعض الركام عن مكتبي (أشكرك (راندي
Ich wusste ja, dass es einen Wirrwarr geben würde.
.لقد قلت بأنها ستحرّك بعض الأمور
Vielleicht konnte ich diesen Wirrwarr in meinem Leben beenden.
ربما بإمكاني أن أبعد كل هذه الفوضى من حياتي