Dieses Medikament hat das Potenzial, Ihr Immunsystem zu stärken.
هذا الدواء كامنٌ بالقدرة على تعزيز جهاز المناعة لديك.
Mit der richtigen Ausbildung hat er das Potenzial, ein ausgezeichneter Arzt zu werden.
مع التدريب الصحيح، هو كامنٌ بالقدرة على أن يصبح طبيبًا ممتازًا.
Die Energieeffizienz von Gebäuden hat ein hohes Potenzial zur Reduzierung von CO2-Emissionen.
كفاءة الطاقة في المباني كامنة بالقدرة على خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بشكل كبير.
Die globale Erwärmung hat das Potenzial, katastrophale Folgen für unseren Planeten zu haben.
الاحتباس الحراري كامنٌ بالقدرة على أن يكون له عواقب كارثية على كوكبنا.
Diese Technologie hat das Potenzial, die Art und Weise, wie wir arbeiten, grundlegend zu verändern.
هذه التكنولوجيا كامنة بالقدرة على تغيير الطريقة التي نعمل بها بشكل جذري.
Es ist darauf hinzuweisen, dass die EU-Länder ihre Bemühungen koordinieren wollen, um die aktuelle Wirtschaftskrise zu bekämpfen. Zwischen diesen Bemühungen liegen jedoch potenzielle Pläne für Protektionismus sowie Unterschiede in den Finanzierungsgeschäften und in der Größe der Energieversorgung als Teil des Planes für Wirtschaftsankurbelung.
يشار إلى أن دول الاتحاد الأوروبي تسعى لجهود منسقة لمواجهة الأزمة الاقتصادية الحالية، لكن هذه الجهود تخللتها مزاعم بالحمائية في بعض الدول واختلافات حول عمليات التمويل وحجم خطة تأمين الطاقة وهي جزء من خطة الحفز الاقتصادي.
Die klassischen Fahndungsmuster reichen nicht aus, um solche potenziellen Täter erkennen zu können.
وطرق الملاحقة والتحريّ التقليدية لم تعد كافية لتشخيص هوية الإرهابيين المحتملين.
Das ist eine Entwicklung, die wesentlich mehr befriedigen kann, als es eine deutsche Beteiligung an der potenziellen Nahostfriedenstruppe.
وهذا تطور سيساهم جوهرياً في تهدئة الوضع أكثر بكثير من مساهمة الجيش الألماني ضمن قوّة حفظ السلام المزمع تشكيلها في الشرق الأوسط.
Dabei wurde und wird extensiv abgehört. Nicht wenige türkische Intellektuelle, wie etwa der Soziologe und Kolumnist Haluk Sahin, beklagen, dass die Grenze zwischen potenziellen Putschisten und friedlichen Kritikern der Regierung längst überschritten wurde. "Es herrscht ein System der Einschüchterung."
خلال ذلك تم وما زال يتم التنصت الشامل على المتهمين، ولذلك فإن عديدين، مثل الباحث الاجتماعي والمعلق الصحفي هالوك شاهين، يرفعون صوتهم بالشكوى من أن الحدود بين قادة الانقلاب المحتملين وبين النقاد المسالمين للحكومة قد تم تجاوزها منذ فترة طويلة. "يسود الآن نظام يهدف إلى إدخال الخوف في القلوب".
Kaum hatte der Ankläger im Schauprozess für Hajjarian die höchstmögliche Strafe gefordert, also ein potenzielles Todesurteil, beschwichtigte Revolutionsführer Ali Chamenei mit einer überraschenden Wende:
وما أن طالب المدَّعي العام في محاكمة حجاريان الصورية بأقصى عقوبة، أي احتمال الحكم عليه بالإعدام، حتى ظهر المرشد الأعلى للثورة الإسلامية، علي خامنئي وخفَّف من حدة الوضع بتحوّل يثير الدهشة؛
In China werden Uiguren praktisch wie potenzielle Verbrecher oder Terroristen angesehen.
وفي الصين يُنظر إلى الويغوريين على أنَّهم من المجرمين أو الإرهابيين المحتملين.
US-Angriffe auf pakistanischem Territorium sollte es nur unter außergewöhnlichen Umständen geben: Dann, wenn es wirklich zuverlässige Informationen gibt, dass hohe Al-Kaida-Mitglieder potenzielle Ziele sind und dass die pakistanische Regierung nichts unternimmt.
يجب أن لا تقوم الولايات المتحدة الأمريكية بغارات على مناطق باكستانية إلاَّ في ظلّ ظروف غير عادية؛ عندما تكون هناك معلومات موثوقة حقًا عن أنَّ أعضاء رفيعي المستوى من تنظيم القاعدة سيكونون أهدافًا محتملة وأنَّ الحكومة الباكستانية لن تفعل شيئًا
Amerikaner, Europäer und potenzielle arabische Friedenspartner sollten deshalb aus dem Scheitern der Oslo-Verträge lernen und Israel sowie die anderen Konfliktbeteiligten in der jetzigen Phase nicht zu unzureichend durchdachten "historischen Durchbrüchen" drängen.
ولكل هذه الأسباب يجب على الأمريكان والأوروبيين وشركاء السلام المحتملين من العرب أن يتعلموا من فشل اتفاقيات أوسلو وألا يدفعوا إسرائيل وباقي أطراف الصراع في المرحلة الحالية للتوصل إلى "اختراقات تاريخية" يتضح فيما بعد أنها غير ناضجة.
Wir Europäer können dabei entscheiden, ob wir unseren tatsächlichen und potenziellen Partnern in der Region das Leben erschweren, indem wir sie zum Objekt unserer Politik machen, oder ob wir sie durch glaubwürdiges politisches, gesellschaftliches und wirtschaftliches Engagement
unterstützen.
علينا، نحن الأوربيين، أن نختار بين طريقين: هل نضع العوائق أمام شركائنا الحقيقيين أو المحتملين في المنطقة، وذلك إذا استخدمناهم وسيلة للوصول إلى أهدافنا السياسية، أم نقدم لهم الدعم عبر بذل جهد سياسي واقتصادي واجتماعي يتميز بالمصداقية؟
Die pakistanischen Atomwaffen unterscheiden sich darin von einer potenziellen Atombewaffnung Irans, dass sie durch die indischen Atomwaffen "gebunden" sind.
إذن فإن الأسلحة النووية الباكستانية تختلف من حيث المضمون عن الأسلحة النووية المحتملة لإيران نظرا لأن هناك "توازنا" في معادلة القوى النووية بين الهند وباكستان.