Das Paradoxon der Wahl ist ein interessantes Phänomen.
التناقض في الاختيار هو ظاهرة مثيرة للاهتمام.
Das Paradoxon des Lebens liegt in seiner Ungewissheit.
التناقض في الحياة يكمن في عدم اليقين الذي يحيط بها.
Dieses Paradoxon ist schwer zu erklären.
هذا التناقض صعب التفسير.
Die Zeitreisen-Konzepte stoßen oft auf das bekannte Großvater-Paradoxon.
أفكار السفر في الزمن غالباً ما تصطدم بالتناقض المعروف للجد.
Wahrheit und Lüge stellen oft ein Paradoxon dar.
الحقيقة والكذب غالباً ما يشكلان تناقضًا.
Das Paradoxon besteht hierbei darin, dass Saudi-Arabien zwar diplomatisch wesentlich aktiver ist, um die Probleme zu lösen und die Irakfrage zu bewältigen, dabei aber im Inneren von einer Lähmung befallen wurde.
والمفارقة العجيبة هنا أن السعودية في الوقت الذي أصبحت فيه أكثر نشاطاً وفعالية على الصعيد الدبلوماسي في محاولة لتصور الحلول للمشاكل التي تعاني منها المنطقة، نجد أنها قد أصبحت مشلولة على الصعيد الداخلي.
Samuel Huntington nennt es das "demokratische Paradoxon": Gäbe es freie Wahlen in der arabischen Welt, so würden daraus überwiegend Regierungen hervorgehen, die den Vereinigten Staaten und der Art und Weise, wie ihnen das Öl abgepumpt wird, feindlich gegenüberstehen.
يسمي صاموئيل هتينغتون هذا الأمر بـ"المفارقة الديمقراطيّة": إذا ما وجدت انتخابات حرة في العالم العربي فإنها ستفرز في أغلب الأحوال حكومات مناهضة للولايات المتحدة وللطريقة التي تضخّ بها ثرواتها النفطية لتلك البلدان.
Das Ergebnis ist ein gefährliches Paradoxon.
وينشأ عن هذه الحال مفارقة شديدة الخطورة.
Die Wähler werden möglicherweise einem beunruhigenden Paradoxon folgen, das sich in der Region herausgebildet hat: Je„kraftvoller" die asiatische Demokratie wird, umso wenigerfunktionstüchtig ist sie.
وقد يقدم إلينا الناخبون هناك مفارقة مزعجة كثيراً ما قدمتهالنا شعوب المنطقة. وتتمثل هذه المفارقة في الخلل الوظيفي الذي يعتريالديمقراطية في آسيا كلما ازدادت نشاطاً وقوة.
Der abrupte Rücktritt des thailändischen Ministerpräsidenten Thaksin Shinawatra ist ein weiteres Anzeichenfür ein beunruhigendes Paradoxon: Je „kraftvoller“ die asiatischen Demokratien werden, desto weniger funktionieren sie.
كانت استقالة ثاكسين شيناواترا رئيس وزراء تايلاند على هذاالنحو المفاجئ بمثابة نموذج آخر لهذه المفارقة المزعجة التي تتمثل فيتفاقم الخلل الوظيفي الذي تعاني منه الديمقراطية في آسيا كلما اكتسبتالمزيد من النشاط والحركة.
Das Paradoxon besteht darin, dass diese Krise eineeinzigartige Chance für die USA und China darstellt, eineÜbereinkunft zu treffen und damit den Grundstein für ein globales Klimaschutzabkommen zu legen.
والمفارقة هنا أن الأزمة تمثل فرصة فريدة من نوعها بالنسبةللولايات المتحدة والصين للتوصل إلى اتفاق من شأنه أن يُـرسي الأسساللازمة لعقد اتفاقية بشأن المناخ العالمي.
Dieses Paradoxon beruht auf zwei Aspekten.
يتألف هذا التناقض من جانبين.
Als ich über den Tiananmen- Platz spazierte, fiel mir ein Paradoxon auf: Genau das System des demokratischen Kapitalismus,von dem man im Westen so felsenfest überzeugt ist und für das manso vehement eintritt, lässt uns nun offenbar im Stich.
بينما كنت أسير متمهلاً عبر ميدان السلام السماوي، كانتالمفارقة التي لفتت انتباهي هي أن نظام الرأسمالية الديمقراطية الذيطالما آمن به الغرب ودافع عنه بكل حماسة يبدو الآن وكأنهخذلنا.
Wird sie jedoch enttäuscht, könnten die europäischen Wahlenim nächsten Jahr zu einem unerfreulichen Paradoxon führen.
وإذا لم يحدث ذلك، فإن الانتخابات الأوروبية في العام المقبلقد تؤدي إلى حدوث مفارقة مؤسفة.
Warum dieses Paradoxon? Eine Stimme, die im Jahr 2005bedeutet hat “nein” zum Verfassungsvertrag zu sagen, bedeutetjetzt, “nein” zu den Führungsköpfen der französischen Linken und Rechten zu sagen.
ولكن ما السبب وراء هذه المفارقة العجيبة؟ إن التصويت برفضالمعاهدة الدستورية في العام 2005 يعني الآن رفض زعماء اليسار واليمينالفرنسيين.