Die Grenzregion ist seit Jahren umstritten.
منطقة الحدود مثيرة للجدل منذ سنوات.
Ich lebe in einer kleinen Stadt in der Grenzregion.
أعيش في مدينة صغيرة في المنطقة الحدودية.
Die Grenzregion zwischen den beiden Ländern ist stark bewacht.
منطقة الحدود بين البلدين مشددة الحراسة.
Die Grenzregion hat eine reiche und vielfältige Kultur.
لا يمكنني الاعتراف بالنذور المنطقة الحدودية تتميز بثقافة غنية ومتنوعة.
Die Sicherheit in der Grenzregion hat sich in den letzten Jahren verbessert.
تحسنت الأمان في المنطقة الحدودية في السنوات الأخيرة.
Außerdem will Deutschland seine wirtschaftliche Hilfe auf die Grenzregion
konzentrieren.
علاوة على ذلك ترغب ألمانيا في تركيز مساعداتها الاقتصادية على المنطقة الحدودية.
Doch auch jenseits der durchlässigen Westgrenze Sudans, im Osten des Tschad, eskalieren seit einigen Wochen die Kämpfe. Bei Überfällen berittener Milizen auf Dörfer in der Grenzregion wurden alleine in der ersten Novemberwoche mehr als 200 Menschen getötet.
لكن كذلك تتصاعد المعارك الدائرة في شرقي تشاد خلف الحدود السودانية التي يمكن اجتيازها بسهولة. ففي الاعتداءات التي قامت بها ميليشيات الخيّالة المسلّحون على قرى تقع في المنطقة الحدودية قُتل فقط في الأسبوع الأوّل من شهر تشرين الثاني/نوفمبر ما يزيد عن مائتي شخص.
Sinnvoll ist eine Stabilisierungstruppe allerdings nur, wenn ihr Mandat erstens über die Sicherung eines Waffenstillstands und die Stabilisierung der Grenzregion hinausgeht. Denn es muss in erster Linie darauf ausgerichtet sein, die libanesische Regierung dabei zu unterstützen, mittels ihrer Armee das staatliche Gewaltmonopol im ganzen Libanon durchzusetzen.
إن من الحكمة أن تتجاوز مهمة هذه القوات ضمان الهدنة والاستقرار في المنطقة الحدودية. ولا بد أن تكمن مهمتها في المقام الأول في مساندة الحكومة اللبنانية لفرض سيادتها عن طريق قواتها المسلحة.
Nach dem Zerfall der UdSSR und nach der Gründung der drei unabhängigen südkaukasischen Staaten Armenien, Aserbaidschan und Georgien wurde der Nordkaukasus zu einer Grenzregion der Russischen Föderation.
بعد انهيار الاتحاد السوفييتي في الفترة الواقعة بين 1990 و1991 وبعد تأسيس ثلاث دول مستقلة واقعة في جنوب القوقاز وهي أرمينيا وأذربيجان وجيورجيا، تحول شمال القوقاز إلى منطقة حدودية تابعة للاتحاد الروسي.
feststellend, dass die Situation in der Grenzregion zwischen Sudan, Tschad und der Zentralafrikanischen Republik eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt,
وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
Er begrüßt die Initiativen, die der Präsident Guinea-Bissaus und der Präsident Senegals im Hinblick auf die Stabilisierung ihrer gemeinsamen Grenzregion ergriffen haben. Der Rat legt beiden Regierungen nahe, weitere Möglichkeiten zur Herbeiführung von Frieden und Stabilität entlang der regionalen Grenzen zu prüfen.
ويرحب بالمبادرتين اللتين اتخذهما رئيس غينيا - بيساو ورئيس السنغال من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية المشتركة بين البلدين.
feststellend, dass die Situation in der Grenzregion zwischen Sudan, Tschad und der Zentralafrikanischen Republik eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt,
وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
mit dem Ausdruck seiner anhaltenden Besorgnis über die prekäre Sicherheitssituation in Sierra Leone und seinen Nachbarländern, und insbesondere über die fortdauernden Kampfhandlungen in den Grenzregionen Sierra Leones, Guineas und Liberias, sowie über die ernsten humanitären Folgen für die Zivilbevölkerung, die Flüchtlinge und die Binnenvertriebenen in diesen Gebieten,
وإذ يعرب عن قلقه المستمر من هشاشة الحالة الأمنية في سيراليون والبلدان المجاورة، وبخاصة استمرار القتال في المناطق الحدودية لسيراليون وغينيا وليبريا، والعواقب الإنسانية الوخيمة على السكان المدنيين واللاجئين والمشردين داخليا في هذه المناطق،
erfreut über die kontinuierlichen Fortschritte beim Aufbau positiver bilateraler Beziehungen zwischen den Regierungen Timor-Lestes und Indonesiens, die für die künftige Stabilität Timor-Lestes von entscheidender Bedeutung sind, und anregend, dass beide Regierungen sich auch weiterhin darum bemühen, eine Einigung über die Frage der Grenzdemarkation zu erzielen, die Sicherheit in der Grenzregion zu fördern, die Wiederansiedlung der noch in Westtimor bleibenden Osttimorer zu erleichtern und die Verantwortlichen für die schweren Verbrechen von 1999 vor Gericht zu stellen,
وإذ يرحــّب باستمــرار التقـــدم نحو إقامـــة علاقة ثنائية إيجابية بين حكومتي تيمور - ليشتي وإندونيسيا، وهي علاقـــة بالغــة الأهميـــــة بالنسبة لمستقبل الاستقرار في تيمور - ليشتي، وإذ يشجّع كلتا الحكومتين على مواصلة بذل جهودهما من أجل التوصل إلى إبرام اتفاق بشأن مسألة ترسيم الحدود؛ وتعزيز الأمن في المنطقة الحدودية؛ وتسهيل إعادة توطين التيموريين الشرقيين المتبقّين في تيمور الغربية؛ ومقاضاة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي اقتُرفت في عام 1999،
Der Rat begrüßt die Absicht der UNMEE, auch weiterhin rasch wirkende Projekte durchzuführen, durch die der Bevölkerung in den Grenzregionen unmittelbare Hilfe gewährt wird, und begrüßt die Empfehlungen des Generalsekretärs in Ziffer 22 seines Berichts.
ويرحّب المجلس باعتزام البعثة مواصلة مشاريع الأثر السريع التي تقدّم المساعدة المباشرة للمجتمعات المحلية في المناطق الحدودية، ويرحّب بتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 22 من تقريره.