Wir brauchen einen neuen Lösungsansatz für dieses Problem.
نحن بحاجة إلى طريقة حل جديدة لهذه المشكلة.
Mein Lösungsansatz für diese Aufgabe war wohl nicht richtig.
يبدو أن طريقة حلي لهذه المهمة لم تكن صحيحة.
Könntest du mir deinen Lösungsansatz für diese Gleichung erklären?
هل يمكنك توضيح لي طريقة حلك لهذه المعادلة؟
Der Lösungsansatz wird stark von der jeweiligen Situation beeinflusst.
تتأثر طريقة الحل بشدة بالوضع الحالي.
Wir haben einen interessanten Lösungsansatz für diese Herausforderung entwickelt.
لقد وضعنا طريقة حل مثيرة للاهتمام لهذا التحدي.
Bundesminister Steinmeier würdigte die freundschaftlichen bilateralen Beziehungen zwischen
Deutschland und Bahrain und begrüßte den bahrainischen Vorschlag eines Regionalforums
zur Diskussion von Lösungsansätzen regionaler Konflikte, das alle Staaten im Nahen Osten
einbeziehen soll.
من جانبه أثنى وزير الخارجية الألمانية شتاينماير على العلاقات الثنائية الودودة بين ألمانيا
والبحرين، كما رحب بالاقتراح البحريني لعقد منتدى إقليمي لمناقشة مقترحات مبدئية بشأن
حل الصراعات في المنطقة والذي من شأنه إشراك جميع الدول في الشرق الأوسط.
Der Europäische Rat hat einen umfassenden Lösungsansatz für die
Situation in Irland erarbeitet, so Außenminister Frank-Walter
Steinmeier. Er zeigte sich zuversichtlich: „Gemeinsam mit unseren irischen Freunden haben wir ein Vorgehen
verabredet, dass ein erneutes Referendum in Irland und ein Inkrafttreten des Vertrages Ende 2009
ermöglicht.“
وكما صرح وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير فإن المجلس الأوروبي قد وضع نهجاً شاملاً لحل
الوضع في أيرلندا. وقد بدا واثقا حيث قال:“بالتعاون مع أصدقائنا الأيرلنديين اتفقنا على إجراءات تمكن من
إجراء استفتاء آخر في أيرلندا يمكن من دخول المعاهدة آخر ٢٠٠٩ حيز النفاذ."
Das Konzept
geht auf eine Initiative von Außenminister Steinmeier zurück.
Immer mehr Staaten denken über eigene Anreicherungsaktivitäten nach. Ein
gemeinsamer Lösungsansatz wird daher dem Wunsch nach friedlicher Nutzung
der Kernenergie Rechnung tragen müssen. Gleichzeitig muss der
missbräuchliche Bau von Atomwaffen ausgeschlossen bleiben.
يرجع هذا التصور إلى اقتراح قدمه وزير الخارجية الألمانية
شتاينماير.بسبب تزايد عدد الدول التي تفكر في القيام بأنشطة
تخصيب اليورانيوم بنفسها، كان من اللازم التفكير في حل مشترك لهذه القضية يأخذ في الاعتبار
الرغبة في الاستخدام السلمي للطاقة الذرية. كما يجب في الوقت ذاته استبعاد تطوير السلاح
النووي.
Mit
einem besonderen Kongressprogramm und der Bündelung der Lösungsansätze im «Green-IT-Village
» wird die Umwelt ein besonderer CeBIT-Schwerpunkt.
كما ستكون قضية البيئة محور عمل رئيس في معرض سيبت وذلك من خلال
برنامج عمل خاص للمؤتمر ومن خلال الربط بين إسهامات إيجاد الحلول في "قرية تكنولوجيا المعلومات
الخضراء".
Die ökonomische Transformation bietet einen langfristigen Lösungsansatz für die bestehenden Probleme zwischen dem Westen und großen Teilen der islamischen Welt.
التحوّل الاقتصادي يتيح الفرصة لإيجاد حلّ طويل الأمد للمشكلات الموجودة بين الغرب وأجزاء كبيرة من العالم الإسلامي.
Sie bekennt sich zum Ziel eines unabhängigen und lebensfähigen Palästinenserstaates. Sie fordert von der angestrebten neuen Palästinenserregierung aus Hamas und Fatah die Anerkennung von Israels Existenzrecht, ein Abschwören von der Gewalt und die Einhaltung bereits getroffener Vereinbarungen. Und sie möchte bei allen Lösungsansätzen künftig verstärkt auch die arabischen Nachbarstaaten als Partner in die Pflicht nehmen.
وكذلك اعتراف المجتمع الدولي بضرورة قيام دولة فلسطينية مستقلة قادرة على الحياة، ومطالبته للحكومة الفلسطينية الجديدة التي تضم حركتي فتح و"حماس" بالاعتراف بحق إسرائيل في الوجود ونبذ العنف والالتزام باتفاقات السلام المبرمة مع الدولة العبرية. كما أن المجتمع الدولي يريد مستقبلا حث الدول العربية المجاورة على القيام بدور أكبر في حل النزاع.
Der vorerst beste Lösungsansatz, so banal das klingt, wäre die Wiederaufnahme des nationalen Dialogs. Solche Verhandlungen müssen auch zum Ziel haben, dass die Schiiten wieder angemessen in der Regierung vertreten sind.
لقد برهن التصعيد الأخير أن أفضل السبل لحل الأزمة اللبنانية تتمثل في استئناف الحوار الوطني الهادف الى إشراك الشيعة بشكل مناسب في الحكومة.
Es wird also darum gehen, die Hauptprobleme des ungelösten israelisch-arabischen Konflikts aufzugreifen – detaillierte und zum Teil in Verhandlungen bereits diskutierte Lösungsansätze liegen für die verschiedenen bilateralen Dimensionen vor – und positive Anreize für die beteiligten Akteure zu schaffen, konstruktiv zu einer Regelung beizutragen. Dies gilt über die direkten Konfliktparteien hinaus auch für den Iran.
على المرء أن يبدأ بالنقاط الرئيسية للصراع العربي الإسرائيلي الذي لم يجد حلا حتى الآن، على الرغم من وجود خطط تفصيلية على المستويات الثنائية للوصول إلى حل. وهذه الخطط تمت مناقشتها بالفعل أثناء المفاوضات. وعلى المرء أيضا أن يحفز أطراف الصراع حتى تستطيع المساهمة بطريقة بناءة في الوصول إلى حل، وهذا لا ينطبق فقط على أطراف الصراع بل أيضا على إيران.
fordert die Beschleunigung der Verhandlungen über das entwicklungsbezogene Mandat betreffend das Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums in der Ministererklärung von Doha, insbesondere die Änderungen des Übereinkommens, damit die Regeln betreffend das geistige Eigentum mit den Zielen des Übereinkommens über die biologische Vielfalt voll übereinstimmen und damit die handelsbezogenen Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums und der öffentlichen Gesundheit für die Probleme liefern können, die viele Entwicklungsländer, namentlich die am wenigsten entwickelten Länder, belasten, Lösungsansätze, insbesondere den Problemen infolge von HIV/Aids, Tuberkulose, Malaria und anderen Epidemien;
تـدعـو إلى التعجيل بالمفاوضات الخاصة بالولاية ذات الصلة بالتنميـة فيما يتعلق بالاتفاق الخاص بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكيـة الفكرية في إعلان الدوحة الوزاري، ولا سيمـا التعديلات الخاصة بالاتفاق حتى تصبح قواعـد الملكية الفكرية داعمـة بصورة كاملـة لأهـداف اتفاقية التنوع البيولوجي، وكذلك الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة، بغية معالجة المشاكل التي يواجهها الكثير من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، وبخاصة المشاكل الناشئة عن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والسل، والملاريا، وغيرها من الأوبئة؛
Unterstützung der Umsetzung des Übereinkommens zur Bekämpfung der Wüstenbildung durch Maßnahmen zur Verhinderung der Bodendegradation und durch Schwerpunktsetzung auf neue partizipatorische Lösungsansätze für das Problem der Wüstenbildung; Gewährleistung der universalen Ratifikation des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Protokolls von Cartagena über biologische Sicherheit sowie Abstimmung und Durchführung von biodiversitätsbezogenen Rechtsinstrumenten und Programmen.
• ضمان التصديق على نطاق عالمي على اتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية فضلا عن مواءمة وتطبيق الصكوك والبرامج المتعلقة بالتنوع البيولوجي.