Diese Farm hat sich über mehrere Jahrzehnte hinweg entwickelt.
تطورت هذه المزرعة على مدى عقود عديدة.
Er hat Jahrzehnte seines Lebens der Erforschung der Ozeane gewidmet.
كرس عقوداً من حياته لاستكشاف المحيطات.
Die Stadt hat in den letzten Jahrzehnten eine erstaunliche Transformation durchlaufen.
مرت المدينة بتحول مدهش خلال العقود الأخيرة.
Unsere Familie lebt seit Jahrzehnten in diesem Haus.
تعيش عائلتنا في هذا المنزل منذ عقود.
Er bewahrte Jahrzehnte alte Traditionen und Bräuche.
حافظ على تقاليد وعادات قديمة منذ عقود.
Die europäische Identität, so Ramadan, hat sich in den letzten Jahrzehnten radikal verändert. Die Muslime und der Islam gehören inzwischen dazu.
ويشير رمضان إلى أن الهوية الأوروبية قد تغيرت تغيراً جذرياً في العقود الأخيرة، إذ أصبح المسلمون الإسلام جزءاً منها.
Denn es sind Volkswirtschaften, die Investitionen erhalten und solche, die Investitionen exportieren, auf dem Investitionsfeld aufgetaucht. Diese waren vor einem Jahrzehnt kaum von Bedeutung.
فقد ظهرت على الساحة الاستثمارية اقتصادات مستقبلة للاستثمار وأخرى مصدرة له لم يكن لها شأن يذكر قبل عقد من الزمان.
Immerhin hat man über die Jahrzehnte Stück für Stück den Karren auch gemeinsam gegen die Wand gefahren und hemmungslos Valium fürs Volk verteilt.
وحقيقة الأمر أن المرء سار بالعربة على مدى عقود خطوة خطوة ضد الحائط ووزّع المسكنات على الشعب دون حياء.
Zur Befriedung des Landes hat der erste freie Urnengang seit Jahrzehnten bisher kaum beigetragen.
لم تتمكن الانتخابات الحرة الأولى التي جرت من المساهمة في إعادة الهدوء إلى البلد.
Gewiss gibt es eine in Jahrzehnten gewachsene deutsch-afghanische Freundschaft. Doch die bietet kaum Schutz vor Gewalt und Hass.
رغم الصداقة التي بدأت منذ عقود بين أفغانستان وألمانيا. لكن هذه الصداقة لا تحمي من العنف و الكراهية.
Dabei wird nur selten über das Leid der dort seit rund sechs Jahrzehnten lebenden Dreißigtausend Palästinenser berichtet, die fast täglich dem Schrecken und dem Völkermord ausgesetzt sind.
لكنها نادرا ما تتحدث عن معاناة ثلاثين ألف فلسطيني يعيشون هناك منذ حوالي ستة عقود، ويتعرضون للترويع والإبادة بصفة شبه يومية.
Er träumt davon, dass sich in einigen Jahrzehnten Acabion-Modelle auf schmalen, auf Stelzen angebrachten Fahrbahnen über weite Strecken schnell und bei Bedarf automatisch fortbewegen.
وهو يحلم أن ‘اكابيون’ خلال عقود قليلة ستسير بسرعة على طرقات ضيقة مرفوعة على ركائز وذلك لمسافات طويلة وبشكل اوتوماتيكي عند الحاجة.
Jahrzehnte, in denen sich die junge Bundesrepublik an die westlichen
Demokratien bindet und die Studentenbewegung die politische Kultur und die
Gesellschaft nachhaltig verändert.
عقود ارتبطت
فيها ألمانيا الناشئة بالديمقراطيات الغربية، كما أحدثت الحركات الطلابية تغييراً عميقاً في
الثقافة السياسية والمجتمع.
Jahrzehnte, in denen Willy Brandt mit dem
Slogan „Wandel durch Annäherung“ die Öffnung zu Osteuropa möglich macht
und in denen schließlich durch den Freiheitswillen der DDR-Bürger und die
Reformbewegungen in der Sowjetunion und in Osteuropa das Ende des Eisernen
Vorhangs Realität wird.
عقود أمكن خلالها لفيلى برانت تحت شعار "التغير عبر
التقارب" تهيأة المناخ للانفتاح على أوروبا الشرقية، وأمكن في النهاية بفضل الرغبة في
التحرر لدى شعب ألمانيا الشرقية وبفضل حركات الإصلاح في الاتحاد السوفيتي وأوروبا
الشرقية أن تصبح نهاية الستار الحديدي حقيقة واقعة.
So haben die Präsidenten der USA und Russlands
gemeinsame Vorschläge für eine deutliche Reduzierung ihrer
strategischen Arsenale gemacht. Die Genfer
Abrüstungskonferenz konnte ein Jahrzehnt Stillstand
ebenfalls überwinden.
لقد قدم كل من الرئيس الأمريكي والرئيس الروسي مقترحات
مشتركة بشأن خفض الترسانات الاستراتيجية. أما مؤتمر جنيف للحد
من التسلح فيمكنه التغلب على مرحلة التوقف التي دامت عقداً.