Ich fühle einen starken Widerwille, diesen Ort wieder zu besuchen.
أشعر بقرف شديد من زيارة هذا المكان مرة أخرى.
Sein Verhalten erweckt in mir Widerwille.
سلوكه يثير فيّ القرف.
Der Gedanke daran weckt in mir einen Widerwille.
التفكير في هذا يثير فيّ القرف.
Ihr Widerwille gegenüber Spinnen ist extrem.
قرفها من العناكب شديد.
Er konnte seinen Widerwille gegen das Essen nicht verbergen.
لم يتمكن من إخفاء قرفه من الطعام.
Rafsandschani machte seinen Einfluss geltend und erreichte, dass die schiitische Geistlichkeit, wenn auch mit Widerwillen, Chamenei als religiösen Führer akzeptierte.
لقد استخدم رفسنجاني نفوذه ونجح أيضًا في إقناع المراجع الشيعية بقبول تولي خامنئي منصب قيادة الثورة، ولو على مضض.
Und Saudi-Arabiens Widerwillen gegen das Ägypten von Gamal Abdel Nasser und den sowjetischen Einfluss im Nahen Osten führte das Land seinerzeit dazu, die Islamische Weltliga als eine antisozialistische Allianz zu unterstützen, finanziert von Riad und mit Rückendeckung aus Washington.
لقد أدّت كراهية السعودية لمصر بزعامة جمال عبد الناصر وللنفوذ السوفييتي في الشرق الأدنى إلى دفع الساسة السعوديين في ذلك الزمن الى تقديم الدعم لمنظّمة المؤتمر الإسلامي كحلف معادٍ للإشتراكية بتمويل من الرياض وبغطاء من واشنطن.
Damit erregten sie den Widerwillen der allgemeinen Bevölkerung, die die Gewalt leid war.
وبهذا أثار كراهية عامة الشعب الذي عانى من العنف.
Wenn Er es verlangen und darauf drängen würde, würdet ihr damit geizen, und Er würde euren Widerwillen ans Licht bringen.
إن يسألكموها فيحفكم تبخلوا ويخرج أضغانكم
Oder wer ist es, der euch versorgen würde, wenn Er Seine Versorgung einstellen sollte? Nein! Sie verstricken sich immer mehr in Vermessenheit und Widerwillen.
أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتوّ ونفور
Der Widerwille der Reichen in Griechenland Steuern zuzahlen oder italienischer Parlamentarier ihre Zulagen zu kürzenbestätigt die Befürchtungen der Deutschen.
والواقع أن عزوف الأغنياء اليونانيين عن سداد الضرائبالمستحقة عليهم، أو عدم رغبة أعضاء البرلمان الإيطالي في خفضامتيازاتهم الخاصة، من الأمور التي تؤكد المخاوف الألمانية.
Eine gewisse Vorsicht vor einem weiteren Krieg im Nahen Osten liegt auch Obamas Widerwille zugrunde, über einen einmaligen Schlag gegen Syrien hinauszugehen – einige Kongressabgeordnete sindsogar dagegen.
وكانت خشية التورط في حرب أخرى في الشرق الأوسط أيضاً السببوراء عزوف أوباما عن الذهاب إلى ما هو أبعد من توجيه ضربة عقابية لمرةواحدة ضد سوريا ــ مع اعتراض البعض في الكونجرس حتى على ذلك.
Der Widerwille Europas, sich an militärischen Unternehmungen zu beteiligen, sollte nicht neu sein.
لا ينبغي لنا أن نتعامل مع عزوف أوروبا عن المشاركة فيالمساعي العسكرية وكأنه اكتشاف تنزل بالوحي علينا.
Aktuell hat es keinen weitverbreiteten Widerwillen gegen Staatsverschuldung gegeben und einige Länder haben heute eindeutigbesseren Zugang zu den Kapitalmärkten als andere und können ihre Defizite somit extern finanzieren.
وفي ذلك الوقت، لم يكن الاستياء من كل الديون الحكوميةمنتشراً على نطاق واسع، ومن الواضح أن بعض البلدان اليوم أصبحت أفضلقدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال مقارنة بغيرها من البلدان، وهوما من شأنه أن يمكنها من تمويل عجزها الخارجي.
Dessen Unzulänglichkeit könnte zur Formulierung einererheblich älteren Antwort führen: dem Widerwillen gegenüber der Marktwirtschaft, begleitet von einer wahllosen Verdammung von Schulden und Schuldinstrumenten.
وقد يؤدي قصور هذا المذهب إلى صياغة إجابة أقدم كثيراً: والتيتتلخص في النفور من اقتصاد السوق، وما يصاحب ذلك من إدانة عشوائيةللدين وأدوات الدين.