Das Ressort für Bildungspolitik hat neue Richtlinien vorgestellt.
قدم حيز الاختصاص المعني بالسياسة التعليمية الخطوط الإرشادية الجديدة.
Er ist der Minister in diesem bestimmten Ressort.
هو الوزير في هذا المجال المحدد من الاختصاص.
Durch das Ressort für Umweltschutz wurden Maßnahmen zur Reduzierung der CO2-Emissionen getroffen.
تم اتخاذ إجراءات للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من قبل حيز الاختصاص المعني بحماية البيئة.
Sie ist Expertin in ihrem Ressort.
هي خبيرة في حيز الاختصاص الخاص بها.
Wir müssen die Verantwortlichkeiten nach Ressorts aufteilen.
يجب علينا تقسيم المسؤوليات وفقا لحيز الاختصاص.
Kluge Integrationspolitik muss Ressort übergreifend allen Kindern helfen, gleichgültig ob ausländischen oder deutschen.
السياسة الحكيمة لإدماج الأجانب يجب أن تتجاوز حيّز الاختصاصات الضيقة من أجل مساعدة جميع الأطفال الفقراء، بغض النظر عما إذا كانوا من الأجانب أو من الألمان.
In dem heute veröffentlichten Reader "Zukunft gestalten sozialen
Zusammenhalt sichern. Nachhaltige Entwicklung durch bürgerschaftliches
Engagement" haben mehrere Ressorts unter Federführung des
Bundesfamilienministeriums Beispiele guter Praktiken zusammengestellt, die
sie in ihrer jeweiligen Zuständigkeit fördern.
وقد قامت جهات عدة تحت رعاية الوزارة الاتحادية للأسرة بعرض أمثلة جيدة لما قاموا بدعمه في الواقع العملي تبعاً لمجال تخصصها وذلك من خلال
الكُتيب الذي نُشر اليوم تحت عنوان „صياغة المستقبل وضمان الترابط الاجتماعي. التنمية المستدامة من
خلال الإسهام المدني".
Das Bundeskabinett verabschiedete den
Masterplan, eine gemeinsame Initiative von
Bundesforschungs- und Bundesumweltministerium. Neu an dem Plan ist der
ressortübergreifende und integrierte Ansatz. Das bedeutet, dass nicht jedes Ministerium für
sich allein seine Projekte durchführt, sondern sich mit anderen Ressorts abstimmt.
لقد أصدر مجلس الوزراء التحادي هذه الخطة
الرئيسية وهي عبارة عن مبادرة مشتركة من جانب وزارتي البحث والبيئة الألمانيتين، وقد
طرأت مستجدات على الخطة تتمثل في التنفيذ الإداري العام والمتكامل، وهذا يعني ألا تقوم
كل وزارة بمفردها بتنفيذ المشاريع الخاصة بها، بل يجب أن يتم ذلك بالاتفاق مع المجالات
التخصصية الأخرى.
Gewiss haben sowohl das relative Desinteresse der hiesigen Medien, die den bestialischen Mord zunächst im Ressort "Vermischtes" behandelten und seine islamfeindliche Dimension fatalerweise außer Acht ließen, als auch die "spärlichen Reaktionen" (Stephan J. Kramer) deutscher Spitzenpolitiker nach der Tat zu Irritationen geführt – und die anfänglich weitgehend echte Empörung bei den meisten einfachen Muslimen über den Mord verstärkt.
لقد أدى عدم الاكتراث النسبي لدى وسائل الإعلام الألمانية- التي لم تُعِر للأسف اهتماما لعملية القتل الوحشية التي عولجت في قسم "منوعات" وأبعادها المعادية للإسلام – و"ردود الفعل القليلة" (شتيفان يواخيم كرامر، الأمين العام للمجلس الأعلى لليهود في ألمانيا) من قِبل كبار رجال السياسة الألمان عقب الجريمة إلى حدوث بلبلة وإلى زيادة حدة موجة الاستياء عند المسلمين البسطاء.
"Tayyip Erdogan hat versprochen, im Parlament eine Kommission zur Gleichberechtigung und Gleichstellung zu errichten. Zum zweiten wollen wir bei der neuen Regierung mehr Ministerinnen sehen, und zwar in den wichtigen Ressorts, außerdem müssen die Frauen in den Kommissionen gut vertreten sein.
"أردوغان كان قد وعد بتشكيل لجنة برلمانية لضمان المساواة بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص بينهما. ونريد كخطوة ثانية أن نرى وزيرات أكثر في التركيبة الحكومية الجديدة وذلك في المجالات التخصصية المهمة، بالإضافة إلى ضرورة وجود ثمثيل نسائي في اللجان المختلفة،
Doch die Straße an der Nordküste des Sinai zwischen Port Said und El Arish, etwa 40 Kilometer westlich des Gaza-Streifens, ist trotzdem nicht von florierenden Beach-Ressorts, sondern von ärmlichen Hütten gesäumt, die vor El Arish die Form heruntergekommener Mietshäuser annehmen.
لكن رغم ذلك لا تظهر المرافق السياحية الخاصة العامرة على الشارع الذي يمتد على ساحل سيناء الشمالي من بور سعيد إلى العريش، والواقعة على نحو 40 كيلومترًا إلى الغرب من قطاع غزّة، بل تنتشر على طوله الأكواخ البدائية الفقيرة التي تتحوَّل عند مشارف العريش إلى بيوت للإيجار آيلة للسقوط.
Auch die wenigen Ressorts am Mittelmeer müssen mit kontingentiertem Wasser auskommen.
كذلك يجب أن يتم توصيل المياه إلى الكثير من المرافق الخاصة الواقعة على سواحل البحر المتوسِّط.
Rima Khalaf Hunaidi, Leiterin des arabischen Teams und frühere jordanische Ministerin in verschiedenen Ressorts, meint, dass die arabische Welt im internationalen Kontext seit 1980 in allen Bereichen versagt habe.
ترى ريما خلف هنيدي رئيس الفريق العربي، التي تقلدت مناصب وزارية متعددة في الأردن، بأن العالم العربي قد أخفق في السيلق الدولي في كافة المجالات منذ عام 1980.
erklärt erneut, wie wichtig es ist, dass sich alle Minister uneingeschränkt an der Regierung der nationalen Aussöhnung beteiligen, wie in der Erklärung seines Präsidenten vom 25. Mai 2004 (S/PRST/2004/17) unterstrichen, stellt daher fest, dass in dem Fall, dass ein Minister sich nicht uneingeschränkt an der Regierung der nationalen Aussöhnung beteiligt, sein Ressort von dem Premierminister übernommen werden soll, und ersucht die Internationale Arbeitsgruppe, die Situation in dieser Hinsicht genau zu überwachen;
يكرر التأكيد علىأهمية مشاركة جميع الوزراء مشاركة كاملة في حكومة المصالحة الوطنية وفق ما أكده رئيس المجلس في البيان المؤرخ 25 أيار/مايو 2004 (S/PRST/2004/17)، وبناء عليه يعتبر أنه في حال عدم مشاركة أي وزير مشاركة كاملة في حكومة المصالحة الوطنية فسوف يتولى حقيبته الوزارية رئيس الوزراء، ويطلب الى الفريق العامل الدولي أن يرصد الحالة بهذا الشأن عن كثب؛
Auf ihrer zwölften Tagung, an der über 100 Minister unterschiedlichster Ressorts teilnahmen, identifizierte die Kommission die folgenden anhaltenden politischen und technischen Herausforderungen: Zugang zu einwandfreiem Trinkwasser, Management des Wassersektors, Infrastrukturinvestitionen, Schaffung eines ordnungspolitischen Rahmens und Verwaltungsführung auf Kommunalebene, auf dem Gebiet der Abwasserentsorgung insbesondere die Notwendigkeit eines stärkeren politischen Engagements und einer entsprechenden finanziellen Unterstützung sowie auf dem Gebiet der menschlichen Siedlungen namentlich die Notwendigkeit der Durchsetzung sicherer Nutzungs- und Besitzrechte der Armen für Grund und Boden und der rechtlichen Anerkennung der Eigentums- und Erbschaftsrechte von Frauen.
وقامت اللجنة، في دورتها الثانية عشرة التي حضرها أكثر من 100 وزير يمثلون قطاعا واسعا من التخصصات، بتحديد التحديات التقنية والسياسية المستمرة في مجال الحصول على مياه الشرب المأمونة، بما في ذلك الإدارة الفعالة لقطاع المياه، والاستثمار في الهياكل الأساسية والإطارات التنظيمية والحكم المحلي؛ وفي مجال الصرف الصحي، بما في ذلك ضرورة زيادة الاهتمام به سياسيا ودعمه بالتمويل اللازم؛ وفي مجال المستوطنات البشرية، بما في ذلك تأمين حقوق الملكية للفقراء والاعتراف القانوني بحق المرأة في التملك والميراث.