Ich verspüre einen starken Reiz, ins Ausland zu reisen.
أشعر بدافع قوي للسفر إلى الخارج.
Alkohol kann bei einigen Menschen Hautreizungen verursachen.
الكحول يمكن أن يسبب تهيج الجلد لدى بعض الأشخاص.
Helle Lichter verursachen bei mir einen starken Reiz.
الأضواء الساطعة تسبب لي تهيجًا شديدًا.
Die kontroverse Aussage des Politikers hat bei vielen Bürgern großem Reiz hervorgerufen.
أثارت التصريحات المثيرة للجدل للسياسي تهيجًا كبيرًا بين العديد من المواطنين.
Ihre ständige Kritik an meiner Arbeit ist ein großer Reiz für mich.
انتقادك الدائم لعملي يشكل تهيجًا كبيرًا بالنسبة لي.
Durch Abseitigkeit, Rarität und Exotik gewann alles Orientalische für Europa einen suggestiven, ja hypnotischen Reiz. Und je mehr Gewürze, Medikamente und Erzählungen die Phantasien des Sehnsuchtsortes Orient speisten, desto stärker geriet er zum imaginären Fluchtort erträumter Freiheiten, welche das wirkliche Leben mit seinen Hungersnöten, Kriegen, Seuchen und Epidemien nicht zu bieten vermochte.
عبر هذه الكتابات الغرائبية التي تصف أشياء بعيدة نادرة اكتسب كل ما هو شرقي بالنسبة إلى الأوروبيين جاذبية إيحائية، بل مغناطيسية. كانت التوابل والأدوية والحكايات تغذي شوق الأوروبيين إلى الشرق، وكلما زاد الشوق، غدا الشرق مكاناً مُتخيلاً ومَهَرباً وموطناً للحلم بالحرية – وهي أحلام لم تكن تسمح بها الحياة الحقيقية التي كان يسودها مجاعات وحروب وأوبئة وأمراض.
Es scheint mir so, als ob beide Seiten sich immer wieder gegenseitig reizen.
يبدو لي وكأنَّ الطرفين يقومان مرارًا وتكرارًا باستفزاز بعضهما بعضًا.
Drittens wird Israel es nicht zulassen, dass es im Gazastreifen zu einer humanitären Krise kommt oder dass die Menschen gar zu hunderten an Hunger sterben, egal, wie schlecht die Hamas ihr eigenes Volk behandelt und wie sehr es auch Israel reizen wird.
ثالثاً، مهما كانت معاملة "حماس" سيئة للسكان الفلسطينيين أَو مهما حاولت إثارة العداء لإسرائيل، فإن إسرائيل لَنْ تسْمحَ بظهور أو تفاقم ِأزمة إنسانية أو مجاعةً في غزة.
Zugleich müssen die Zentralbanken der Schwellenmärkte Goldreserven anlegen, die sie allerdings noch immer in vielgeringerem Ausmaß halten, als die Zentralbanken reicher Länder. Nachdem der Euro als Möglichkeit der Diversifizierungdes Dollar- Portefeuilles wenig einladend wirkt, steigt natürlichder Reiz des Goldes.
وفي الوقت عينه، تحتاج البنوك المركزية في الأسواق الناشئةإلى تكديس الاحتياطيات من الذهب، والتي لا تزال تحتفظ بها بنسب أقلكثيراً من نظيراتها لدى البنوك المركزية في البلدان الغنية. ومعانخفاض جاذبية اليورو كوسيلة للتنوع بعيداً عن الدولار، فمن الطبيعيأن يكتسب الذهب قدراً أعظم من الجاذبية.
Der Reiz, die derzeitige globale Finanzarchitektur zuentsorgen, ist gut nachvollziehbar, denn ganz offensichtlich istvieles zu Bruch gegangen.
من السهل أن ندرك جاذبية إلغاء الهيكل المالي العالمي الحالي،وذلك لأنه من الواضح أنه يشتمل على نقاط ضعف كثيرة.
Egal welchen Reiz es haben mag, Kriminellen „keinen Ort zum Verstecken[zu bieten], egal mit welchen Konsequenzen“: Die Konsequenzen können nicht ignoriert werden, wenn es sich bei den Verbrechern um Staatsoberhäupter handelt.
أياً كانت المزايا الظاهرية في مبدأ "حرمان المجرمين من أيمكان يحتمون به مهما كانت العواقب"، فلا يجوز لنا أن نتجاهل هذهالعواقب حين يكون المجرمون رؤساء دول.
Die Anziehungskraft der Union auf diese Staaten ist ein Zeichen für den Reiz - die „ Soft Power" - der Idee von der Europäischen Einigung.
وكان انجذاب تلك الدول إلى الاتحاد دليلاً على افتتانها ـبفعل "القوة الناعمة" ـ بفكرة توحيد أوروبا.
Ebenso hat der Reiz des Krieges jede Aussicht aufernsthafte Verhandlungen zwischen Israel, Syrien und dem Libanonzunichte gemacht.
وعلى نحو مماثل فقد أدت جاذبية الحرب إلى استبعاد احتمالاتإقامة مفاوضات جادة بين إسرائيل وسوريا ولبنان.
Und selbst die ehemaligen Kreditnehmer werden das Geld zur Konjunkturbelebung wahrscheinlich nicht für weitere Immobilienausgeben – die Träume, die das Eigenheim versprach, haben für sieihren Reiz verloren.
وحتى المقترضين السابقين من غير المرجح أن يستخدموا أموالالتحفيز لشراء المزيد من المساكن ــ فقد تحطمت أحلامهم بصمود أسعارالمساكن.
Obwohl die Theorie der vielen Wege durchaus ihren Reiz hat,durch empirische Ergebnisse untermauert wird und den Geist destheoretischen Pluralismus anklingen lässt, ist die Behauptung von„einer Ökonomielehre“ dennoch fehlgeleitet, denn sieimpliziert, dass die vorherrschende neoklassische Ökonomie dieeinzig wahre Ökonomielehre wäre.
ولكن، وعلى الرغم من أن أطروحة "الوصفات المتعدد" تحظى بقبولقوي ودعم تجريبي وعلى الرغم من أنها تنشر روحاً من التعددية النظرية،إلا أن زعم "الاقتصاديات الواحدة" زعم مضلل، لأنه يصور التوجه العامللاقتصاديات الكلاسيكية الجديدة على أنها الاقتصاديات الحقيقيةالوحيدة.