Deine Nachlässigkeit könnte ernsthafte Konsequenzen haben.
قد يكون لتقصيرك عواقب خطيرة.
Ich habe deine Nachlässigkeit bemerkt und bin sehr enttäuscht.
لقد لاحظت تقصيرك وأنا محبط جدًا.
Du darfst bei diesem Projekt keine Nachlässigkeit zeigen.
لا يجوز لك إظهار التقصير في هذا المشروع.
Ihre Nachlässigkeit hat zu diesem Missgeschick geführt.
أدى تقصيرك إلى هذا السوء.
Wir suchen Mitarbeitende, die keine Nachlässigkeit bei ihrer Arbeit zeigen.
نحن نبحث عن موظفين لا يظهرون التقصير في عملهم.
Um dieser Verantwortung Nachdruck zu verleihen, muss er der Zentrale am Amtssitz der Vereinten Nationen Bericht erstatten, wenn ein Mitglied seines Teams in dem Land, in dem die Mission stattfindet, verwundet oder getötet wird; insbesondere sollte ein Gremium zur Prüfung der Verantwortlichkeiten routinemäßig feststellen, ob Nachlässigkeit oder vermeidbares Verhalten seitens der Führung der Mission die Umstände verursacht haben, die zur Verwundung oder zum Tod von Missionsangehörigen geführt haben.
ولتأكيد تلك المسؤولية، ينبغي عليه تقديم تقارير إلى مقر الأمم المتحدة كلما أصيب أو قتل أحد أفراد فريقه في بلد البعثة؛ وعلى وجه التحديد، ينبغي بصورة روتينية أن يقرر `مجلس مساءلة' ما إذا كان إهمال قيادة البعثة أو ارتكابها لفعل كان ممكنا تفاديه قد هيأ الظروف المؤدية إلى إصابة أو وفاة فرد أو أفراد من البعثة.
Obwohl sich die Wirtschaftstheorie inzwischen erheblichverbessert hat, erhalten wir, wenn wir die Menschen zu den Ursachender gegenwärtigen Krise befragen, mehr oder weniger dieselben Antworten, und mit Sicherheit auch noch ein paar neue: nie dagewesene Spekulationsblasen auf dem Immobilienmarkt, eine globale Kapitalschwemme, internationale Ungleichgewichte beim Handel,exotische Finanzkontrakte, minderklassige Hypotheken, unregulierteaußerbörsliche Märkte, Fehler der Ratingagenturen, kompromittierte Immobilienbewertungen und Nachlässigkeit in Bezug auf Kontrahentenrisiken.
ورغم تحسن النظرية الاقتصادية إلى حدٍ كبير اليوم، فإذا ماسألنا الناس عن سبب الأزمة الحالية، فسوف نحصل على نفس الإجابات فيالأغلب. لا شك أننا سوف نسمع بعض الإجابات الجديدة أيضاً: مثلالفقاعات العقارية غير المسبوقة، وتخمة الادخار العالمية، واختلالالتوازن التجاري العالمي، والعقود المالية الغريبة، والرهن العقاريالثانوي، وأسواق الأوراق المالية غير الخاضعة للتنظيم، وأخطاء وكالاتالتقييم والتصنيف، والتقييمات العقارية المشبوهة، والرضا عن المجازفاتالتي تخوضها الأطراف المشاركة.
Diese Nachlässigkeit ist eine menschliche Tragödie.
وهذا الإهمال يعكس مأساة إنسانية.
Amerikas unangebrachte Defizit- Nachlässigkeit
اطمئنان أميركا للعجز سلوك في غير محله
Leider macht es die neue Nachlässigkeit in Bezug aufzukünftige Defizite schwierig, wenn nicht gar unmöglich, dienötigen Gesetze zur langfristigen Beschränkung des US- Haushaltsdefizits auf den Weg zu bringen.
ولكن من المؤسف أن هذا الشعور الجديد بالرضا عن الذاتوالاطمئنان إلى العجز في المستقبل يجعل من الصعب، إن لم يكن منالمستحيل، استنان التشريعات اللازمة للبدء في عملية تشذيب عجزالموازنة الأميركية في الأمد البعيد.
Die Nachlässigkeit der Regierung Bush ist angesichts desbeachtlichen Umfangs an wissenschaftlichem Know-how in den USAbesonders schockierend.
لقد كان إهمال إدارة بوش شنيعاً على نحو خاص نظراً للكمالهائل من الخبرات العلمية المتواجدة في الولايات المتحدة.
Die berühmten Ninja- Hypotheken (für Kreditnehmer ohne Einkommen, ohne Job und ohne Vermögen) waren ein mehr alsdeutliches Zeichen für die Nachlässigkeit der Aufsichtsbehörden.
وربما كانت قروض الرهن العقاري الشهيرة التي أطلق عليها "قروضالنينجا" (التي لم تشترط دخلاً ولا وظيفة ولا أصولاً) كانت بمثابةإشارة واضحة إلى الإهمال التنظيمي.
Auch wenn in den Bereichen der Lebensmittelhygiene, Nachverfolgbarkeit und Warenauszeichnung Fortschritte gemachtwerden, könnte jede Nachlässigkeit bei der Nahrungsmittelsicherheitin der komplexen und vernetzten weltweiten Lebensmittelketteweitreichende Folgen haben.
بالاضافة الى ذلك فبينما نظافة الغذاء وتتبعه ووضع العلاماتفي تحسن فإن اي اهمال في مجال سلامة الغذاء يمكن ان يكون له عواقبوخيمة لسلسة الغذاء العالمية المعقدة والمترابطة.
Es gibt eine deutliche Lehre, die wir aus der Entwicklungin den USA ziehen können: Die billigen Kredite führten zu Nachlässigkeit bei den Behörden, Gelegenheiten für Scharlatane und Tragödien bei jenen, die Ihre Eigenheime verloren oder nochverlieren werden.
وهذا درس واضح لابد وأن نتعلمه من الولايات المتحدة، حيث كانتسهولة منح قروض الائتمان سبباً في شعور السلطات بالرضا، وإتاحة الفرصةللمحتالين، ووقوع الكارثة بهؤلاء الذين خسروا مساكنهم أو قد يخسرونهاقريباً.
Dieser Fortschritt ist umso wichtiger angesichts der Nachlässigkeit, die gegen Ende des 20. Jahrhunderts zu einemvollständigen Stillstand bei der Erforschung und Entwicklung neuer TB- Interventionen geführt hatte.
وتزداد أهمية هذا التقدم الذي تم إحرازه بعد الشعور بالرضا عنالنفس الذي أدى إلى توقف كامل لبرامج البحث والتطوير لإنتاج تدخلاتجديدة مع اقتراب نهاية القرن العشرين.