Ein Rabatt von 25% wurde auf alle Artikel im Laden angeboten.
تم تقديم خصم بنسبة 25% على جميع السلع في المتجر.
Ich erhielt einen Nachlass auf meine Miete wegen der verspäteten Reparaturen.
حصلت على خصم على الإيجار بسبب التأخر في الإصلاحات.
Beim Kauf von zwei Artikeln erhalten Sie einen Nachlass auf den dritten Artikel.”
عند شراء قطعتين ، تحصل على خصم على القطعة الثالثة.
Sie haben einen erheblichen Nachlass auf die ursprüngliche Prämie erhalten.
تلقيت خصماً كبيراً على القسط الأصلي.”
Wegen meiner Mitgliedschaft im Club bekam ich einen Nachlass auf den Eintrittspreis.
بسبب عضويتي في النادي، حصلت على خصم على سعر الدخول.
Der Tod al-Sarkawi wird kurzfristig vielleicht zu einem Nachlassen der Gewalt im Irak führen, auf längere Sicht aber nicht.
لعل مقتل الزرقاوي سيؤدي ربما إلى تخفيف حدة العنف على المدى القصير، لكن ليس على المدى البعيد.
Können Sie mir einen Nachlass geben?
ممكن تعطيني خصم؟
Wir
werden nicht nachlassen dafür zu werben, dass sich andere unseren Prinzipien
anschließen.
ولن نتوانى عن دعوة الآخرين إلى مشاركتنا
مبادئنا.
Bundesminister Steinmeier: „Im Kampf gegen Minen weltweit nicht
nachlassen“
وزير الخارجية الألمانية شتاينماير: „يجب ألا نتوانى عن مكافحة الألغام عالمياً".
Mit dem Ottawa-Übereinkommen 1999 und dem Oslo-Übereinkommen 2008
haben wir wichtige Meilensteine im Kampf gegen Minen und Streumunition
erreicht. Dennoch dürfen wir in unseren Bemühungen nicht nachlassen!
لقد قطعنا شوطاً مهماً في مكافحة الألغام والذخيرة العنقودية باتفاقية أوتاوا متعددة الأطراف
لعام 1999 واتفاقية أوسلو متعددة الأطراف لعام 2008 ، إلا أنه يجب ألا نتوانى عن بذل
الجهود.
Das Auswärtige Amt hat über die Jahrzehnte immer zu den stärksten finanziellen
Unterstützern der internationalen Aktivitäten des Roten Kreuzes gehört und wird
in diesem Engagement auch in Zukunft nicht nachlassen.
كانت وزارة الخارجية الألمانية على مر العقود دوماً من أكبر الداعمين مالياً للأنشطة العالمية التي يقوم
بها الصليب الأحمر ولن تتخلى عن هذا الالتزام في المستقبل أيضاً.
Dennoch dürfen sie in ihren Bemühungen, ihren rechtmäßigen Platz in der deutschen Gesellschaft einzunehmen, nicht nachlassen.
على الرغم من ذلك لا ينبغي على المسلمين أن يتراخوا في سعيهم إلى تبوّء مكانهم الصحيح في المجتمع الألماني.
Atatürk betrachtete alle Religionen einschließlich des Islam ohne Sympathie. Die Versammlungsstätten der Derwischbruderschaften ließ er schon 1925 schließen. Er war davon überzeugt, dass auch der Besuch der Moscheegottesdienste früher oder später nachlassen würde.
لم يكن أتاتورك متعاطفًا مع كلِّ الأديان بما فيها الإسلام. إذ أمر في عام 1925 بإغلاق الزوايا والتكيات الصوفية التي كان يجتمع فيها الدراويش. كما كان مقتنعًا بأنَّ التردّد على المساجد لأداء الصلاة سوف يتضاءل عاجلاً أم آجلاً.
Ihr Prophet sprach zu ihnen: "Der Beweis für seine (Sauls) Bestimmung zur Herrschaft über euch besteht darin, daß er euch die (vom Feind einst erbeutete) Bundeslade wieder beschaffen wird. Die Engel tragen sie zurück. Sie enthält etwas vom Nachlaß der Sippen Moses` und Aarons. Sie gewährt euch Sakîna (göttliche innere Ruhe) von eurem Herrn. Das ist ein Beweiszeichen von Gott, wenn ihr Gläubige seid."
وقال لهم نبيهم إن آية ملكه أن يأتيكم التابوت فيه سكينة من ربكم وبقية مما ترك آل موسى وآل هارون تحمله الملائكة إن في ذلك لآية لكم إن كنتم مؤمنين
Für jeden haben Wir die Erbberechtigten bestimmt, die vom Nachlaß der Eltern und Angehörigen erben. Der Bündnispartner (dem der Erblasser für seinen Beistand einen Teil des Nachlasses zugesprochen hat, falls er kinderlos stirbt), soll seinen Anteil bekommen. Gott ist der Zeuge über alles.
ولكلّ جعلنا موالي مما ترك الوالدان والأقربون والذين عقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم إن الله كان على كل شيء شهيدا