Es ist moralisch nicht akzeptabel, andere zu schaden.
لا يُعتبر معنويًا إيذاء الآخرين.
Wir sollten immer moralisch korrektes Verhalten anstreben.
يجب أن نسعى دائمًا للسلوك المعنوي الصحيح.
In einer moralischen Gesellschaft hat jeder das Recht auf Gerechtigkeit.
في مجتمع معنوي، لكل شخص الحق في العدالة.
Moralische Werte sollten in der Erziehung eine zentrale Rolle spielen.
يجب أن تلعب القيم المعنوية دورًا مركزيًا في التربية.
Die moralische Verantwortung für diese Aktion liegt bei dir.
المسؤولية المعنوية عن هذا الفعل تقع عليك.
Dabei ist ihm Distanz zu sich selbst zu wünschen - eine Distanz, die es ihm ermöglicht, den Vorgang sachlich zu werten, auch vor dem Hintergrund moralischer Maßstäbe wie persönliche Integrität und Glaubwürdigkeit, die die Bündnisgrünen zu Oppositionszeiten so gern von anderen Politikern eingefordert haben.
ويتمنى المرء أن يضع مسافة بينه وبين نفسه، مسافة تسمح له بتقييم العملية بصورة جدية على خلفية معايير أخلاقية مثل الاندماج الشخصي والمصداقية، وهي معايير غالبا ما طالب بها الخضر وهم على مقعد المعارضة من جانب السياسيين الآخرين.
Doch alle Versuche, den Gegner moralisch niederzustrecken, sind immer ein sicheres Indiz dafür, dass der Angreifer mit Argumenten am Ende ist. Auch bei Stoiber.
لكن كل المحاولات للنيل من الخصم أخلاقيا، تعد مؤشرا على إفلاس حجج المهاجم وهذا هو الحال مع إدموند شتويبر.
Wenig ist das in Tagen des weltumspannenden Terrorismus und der moralischen Haltlosigkeit
فنحن نفتقد إلى أمثاله في هذا العالم الذي يتخبط في مشاكل الإرهاب والارتداد الأخلاقي.
Um eine geeignete Atmosphäre für die Entwicklung moralischer Tugenden auf der Grundlage des Glaubens und der Gottesehrfurcht und des Einsatzes gegen alle Erscheinungen der Verworfenheit und Verderbnis zu bereiten;
من أجل خلق مناخ ملائم لتنمية مكارم الأخلاق على أساس الإيمان والتقوى ، ومكافحة كل مظاهر الفساد والضياع .
"Annans hohes moralisches Ansehen zeigt sich gegenwärtig auch darin, dass er in der
blutigen Auseinandersetzung in Kenia von den Parteien als glaubwürdige
Vermittlungsinstanz anerkennt wird", heißt es in der Begründung der Jury.
ومن أسباب حصول عنان على الجائزة الألمانية
حسب ما أوردتها لجنة التحكيم هو "ظهور السمعة الأخلاقية العالية لعنان مؤخراً أيضاً من خلال اعتراف
أطراف النزاع الدامي في كينيا به بوصفه وسيط ذو مصداقية".
Sie fordern nun dazu auf, politische Verantwortliche eines Genozids zu töten. Stellt das internationale Recht für Sie kein moralisches Problem dar?
أنت تدعو الآن إلى قتل المسؤولين سياسيًا عن ارتكاب إبادة جماعية. أَلا يشكِّل القانون الدولي بالنسبة لك مشكلة أخلاقية؟
Es gibt ein höheres moralisches Recht, nämlich den Mord an unschuldigen Kindern zu verhindern.
وهناك قانون أخلاقي أعلى، يكمن تحديدًا في منع قتل الأطفال الأبرياء.
"Ich bin gegen die, die genaue Kenntnis durch moralische Gewissheit ersetzen und sich als tugendhaft gerieren, selbst wenn sie auf der Basis totaler Ignoranz handeln."
"إنني ضد أولئك الذين يبدلون الحقائق بالطمأنة المعنوية ويتصرفون تصرفا حميدا على الرغم من أنهم لا يدرون شيئا".
Wir begegnen unseren Gegnern nicht mit derselben moralischen Kategorie. Wir verpflichten uns, bei der Durchführung unserer militärischen Aktionen, sehr auf die Bevölkerung zu achten.
ونحن لا نتعامل مع أعدائنا على المستوى الأخلاقي نفسه. كما أنَّنا نلتزم للغاية في أثناء تنفيذ عملياتنا العسكرية بالمحافظة على حياة السكان المدنيين ووجودهم.
Die Entwicklungsgelder kommen vom Ausland, aber wir bekommen nur 20 Prozent davon. Es wäre moralisch und auch politisch korrekt, uns für nur 20 Prozent der Missstände verantwortlich zu machen.
والأموال الخاصة بمساعدات التنمية ترد من الخارج، بيد أنَّنا لا نحصل إلاَّ على عشرين في المائة من هذه الأموال. وسيكون من الصحيح على المستويين السياسي والأخلاقي أن يتم تحميلنا المسؤولية عن عشرين في المائة فقط من هذه الأوضاع السيِّئة؛