Das Deutschland Zentrum Kairo präsentiert in dem folgenden Interview die
deutsche Modedesignerin Susanne Kümper in Kairo. Sie hat an der Akademie
Mode-Design (AMD) in Hamburg studiert und an der Fakultät für Angewandte
Künste der Universität Helwan mitten in Kairo den ersten künstlerischen Zweig
des Studiengangs Modedesign in Ägypten
aufgebaut.
يقدم المركز الألماني للإعلام بالقاهرة في الحوار التالي مصممة الأزياء الألمانية سوزانه كومبر. درست
المصممة في أكاديمية تصميم الأزياء في هامبورج وقامت بتأسيس أول قسم لتصميم الأزياء في كلية
الفنون التطبيقية التابعة لجامعة حلوان بالقاهرة.
Wie kann Mode als künstlerische Sprache verstanden werden? Wie kann
Mode zu dem interkulturellen Dialog beitragen?
كيف يمكن تفسير الموضة على أنها لغة فنية؟ وكيف يمكن أن تسهم الموضة في الحوار بين الثقافات؟
Wir werden genau die oben erwähnte Idee umsetzen, nämlich eine künstlerische,
ägyptische Modekollektion. Ich werde diese Kollektion mit jungen
Designerinnen, die ich aus dem Studium kenne, und in Zusammenarbeit mit
verschiedenen Frauengruppen im Süd-Sinai, den Oasen der Westlichen Wüste
und in Fayoum entwerfen und schneidern.
سوف نقوم في هذا العرض بتنفيذ ذات الفكرة التي ذكرتها، وهى
مجموعة أزياء فنية مصرية. سوف أقوم بتصميم وتفصيل هذه
المجموعة بالاستعانة بمصممات شابات تعرفت عليهن أثناء فترة
التدريس وكذلك بالتعاون مع مجموعات مختلفة من النساء في
جنوب سيناء والواحات والصحراء الغربية والفيوم.
Als große Inspiration dienten auch Noldes Reisen. Von
besonderer Wichtigkeit für seine künstlerische Entwicklung ist
die Südseereise 1913/14, bei der er die „medizinischdemographischen
Deutsch-Neuguinea-Expedition“ des
Reichskolonialamtes nach Moskau, Sibirien, Korea, Japan und
China begleitet.
كما كان للرحلات التي قام بها نولده أثراً ملهماً عليه، حيث كان لرحلته إلى بحر
الجنوب 1913 و 1914 أهمية كبرى بالنسبة لتطوره الفني.حيث صاحب خلال
"الرحلة الاستكشافية الطبية الديمغرافية الألمانية إلى غينيا الجديدة"التابعة لإدارة
مستعمرات الرايخ، وقادتهم هذه الرحلة إلى موسكو وسيبريا وكوريا واليابان
والصين.
Deswegen haben wir gesagt, wir brauchen verpflichtende Sprachtests mit vier Jahren, Förderung schon im Kindergarten, mehr Ganztagsangebote, die auch außerschulische Bildungsinhalte wie musische, naturwissenschaftliche und künstlerische Bildung bei den Kindern fördern.
ولهذا السبب قلنا إنَّنا بحاجة إلى إخضاع الأطفال لاختبارات لغوية في سن الرابعة، وإلى تقديم الدعم لهم في مرحلة رياض الأطفال وإلى المزيد من عروض الدوام المدرسي الذي يستمر طيلة النهار والتي تدعم أيضًا موضوعات التعليم غير المدرسية، مثل التعليم الموسيقي والعلمي والفني لدى الأطفال.
Der Neofundamentalismus dagegen ist universal und nimmt Ikonen ins Visier, seien es Bankentürme oder einen Filmemacher wie Theo van Gogh, dessen künstlerisches Universum der imaginären Welt des Attentäters als Blasphemie erschien.
أما الأصولية الجديدة فهي عالمية التوجه وتستهدف مواقع بالغة الأهمية كأبراج المصارف أو كالمخرج السينمائي تيو فان غوخ الذي اعتبر قاتله انطلاقا من عالمه "خيالي" نمطه في الفن تطاولا على القيم الدينية.
Die jetzige Regierung hat einen patriarchalischen Führungsstil, Frauen haben unter ihrer Riege nichts zu sagen. Trotzdem sind es im Iran nicht zuletzt Frauen, die sozial und künstlerisch aktiv sind, wie die Anwältin Shirin Ebadi und die Regisseurinnen Rakkshan Bani-Etemad oder Tahime Milani, um nur drei zu nennen. Und bereits vor fünf Jahren waren mehr Frauen als Männer an den Universitäten immatrikuliert. Wie ist dieses Phänomen zu erklären?
الحكومة الحالية تقود البلاد بأسلوب بطريركي لا يسمح للنساء بأن يكون لهن صوت. بالرغم من ذلك فإن النساء في إيران هن اللاتي ينشطن على المستوى الاجتماعي والفني، كالمحامية شيرين عبادي والمخرجة راكسهان بني اعتماد أو تاهيمه ميلاني، على سبيل المثال لا الحصر. بل إن عدد النساء المسجلات في الجامعات يفوق منذ خمسة أعوام عدد الرجال. كيف تفسر هذه الظاهرة؟
Die Vertragsstaaten treffen geeignete Maßnahmen, um Menschen mit Behinderungen die Möglichkeit zu geben, ihr kreatives, künstlerisches und intellektuelles Potenzial zu entfalten und zu nutzen, nicht nur für sich selbst, sondern auch zur Bereicherung der Gesellschaft.
تتخـذ الدول الأطراف التدابير الملائمة لإتاحة الفرصة للأشخاص ذوي الإعاقة لتنمية واستخدام قدراتهم الإبداعية والفنية والفكرية، لا لخدمة مصلحتهم فحسب وإنما لإثراء المجتمع أيضا.
19) die körperliche, geistige und emotionale Gesundheit der Kinder, einschließlich der Jugendlichen, durch Spiel, Sport und Freizeitaktivitäten sowie durch künstlerische und kulturelle Ausdrucksmöglichkeiten fördern;
تعزيز الصحة البدنية والعقلية والعاطفية بين الأطفال، بمن فيهم المراهقون، عن طريق اللعب والألعاب الرياضية والترويـح ووسائل التعبير الفني والثقافي.
Trotz unseres Enthusiasmus über die Möglichkeiten dieser Initiative zu einer Verbesserung des Verständnisses beizutragen,sehen wir, dass eine künstlerische Darbietung, ein Film oder eine Ausstellung keine Lösung für alle Probleme liefern kann, diezwischen Amerikanern und der muslimischen Welt bestehen.
على الرغم من تحمسنا للإمكانيات التي قد تحققها هذه المبادرةفيما يتصل بتوسيع آفاق التفاهم، إلا أن العروض التمثيلية أو الأفلامأو المعارض الفنية لا تكفي في حد ذاتها لإيجاد الحلول لكل المشاكلالتي تفصل بين الأميركيين والعالم الإسلامي.