Ejemplos
Wie der SPIEGEL aus dem Umkreis des Tribunals erfuhr und sich durch Einsicht in interne Papiere belegen ließ, steht der Fall Hariri vor einer sensationellen Wende.
وطبقا لما علمت به صحيفة شبيجل من محيط المحكمة، وبعد الاطلاع على وثائق داخلية فان قضية الحريري تقف أمام منعطف خطير.
Nächstenliebe reagiert auf Ereignisse, die aller Aufmerksamkeit auf sich ziehen, und lässt weniger sensationelle Katastrophen oft unbeachtet.
كما أن أعمال الخير والصدقة تستجيب إلى الأحداث المثيرةللاهتمام، وكثيراً ما تتجاهل الكوارث الأقل إثارة.
In einer Medienlandschaft, die mit sensationellen Geschichten aus der Wissenschaft, Endzeitfilmen aus Hollywood und Maya- Prophezeiungen vom Weltuntergang gesättigt ist, dürfte esnicht ganz einfach sein die Öffentlichkeit davon zu überzeugen,dass potenzielle Katastrophen so unerwartet eintreten können wiedie Finanzkrise im Jahr 2008 – und mit weit größeren Auswirkungen.
ان المشهد الاعلامي مشبع بالقصص العلمية المثيرة وافلامهوليود عن نهاية الزمان وتحذيرات المايا المتعلقة بنهاية الزمان ممايعني انه من الصعوبة بمكان ان نقنع العامة ان الكوارث المحتملة يمكنان تنشأ بشكل غير متوقع مثل الازمة المالية سنة 2008 وبتأثير اكبركثيرا.
Am Tag vor der Bekanntgabe des sensationellen indischen Wahlergebnisses herrschte im Land die Ruhe vor dem Sturm.
حقاً لقد كان اليوم الذي سبق الإعلان عن النتائج المذهلةلانتخابات الهند بمثابة الهدوء الذي يسبق العاصفة.
Deutschland würde keinen Sitz mehr anstreben, Italien würdesich nicht mehr ausgeschlossen fühlen, und Europas internationale Identität würde auf sensationelle Weise gestärkt.
وبهذا تكف ألمانيا عن السعي إلى الحصول على مقعد، ولا تشعرإيطاليا بأنها منبوذة، وتتعزز الهوية الدولية الأوروبية على نحومذهل.
In einem sensationellen Interview mit der russischen Zeitung Kommersant vor der Wahl erklärte einer dieser vorherunbekannten KGB- Manager, wie man staatliche Erpressung gegenprivate Unternehmen einsetzt, um eine „samtene Reprivatisierung“durch staatliche Raubzüge zu erreichen.
في مقابلة مثيرة أجرتها صحيفة "كومرسنت" الروسية قبلالانتخابات مع أحد مديري هيئة الأمن الداخلي والاستخبارات السابقين،الذي لم تعلن الصحيفة عن اسمه، شرح كيف كانوا يستخدمون ابتزاز الدولةضد الشركات والمؤسسات الخاصة من أجل تنفيذ برنامج "إعادة الخصخصةالمخملية" عن طريق الإغارة على شركات الدولة.
Verschiedene Faktoren sind zusammengekommen, die denverheißungsvollen Elan für politische Reformen in der Regionausbremsen: der Aufstieg der Islamisten in der gesamten Region alseinziger Kraft, die die Chancen einer freien Wahl auszunutzenwusste – der Sieg der Hamas in Palästina und der sensationelle Stimmzuwachs der Muslimbruderschaft bei den ägyptischen Wahlen 2005sind lediglich die am meisten beachteten Beispiele; die Etablierungder regionalen Vorherrschaft des schiitischen Irans und das Gefühlder arabischen Herrscher, dass der kampfbereiten Regierung Bush die Luft ausgeht.
إن بروز الحركات الإسلامية في كافة أنحاء المنطقة باعتبارهاالقوى الوحيدة القادرة على استغلال الفرص التي تقدمها الانتخاباتالحرة ـ كانتصار حماس في فلسطين والمكاسب المذهلة التي حققها الأخوانالمسلمون في انتخابات 2005 في مصر، على سبيل المثال لا الحصر ـ وتفوقالهيمنة الإقليمية لإيران الشيعية، وشعور الحكام العرب بأن إدارة بوشالمنهكة قد استنفدت قواها، كل ذلك كان من العوامل التي اجتمعت لكيتؤخر الدفعة المبشرة إلى الإصلاح السياسي في المنطقة.
In der Tat lautet die Hauptfrage für 2007, ob diemakroökonomische Volatilität weiter abnehmen wird, was zu einemweiteren sensationellen Jahr für die Märkte und den Wohnungsmarktführen würde, oder ob sie vielleicht aufgrund wachsendergeopolitischer Spannungen wieder ansteigt.
إن السؤال الأساسي في العام 2007 هو ما إذا كان عامل تقلبالاقتصاد الشامل سوف يستمر في الانحدار، جالباً بذلك عاماً رائعاً آخربالنسبة للأسواق والإسكان، أم يبدأ في الارتفاع من جديد، ربما بسببالتوترات الجغرافية السياسية المتنامية.
Laut einer sensationellen, wenn auch unbelegten Storykonspirieren die Golfstaaten mit China, Russland, Japan und Frankreich – da haben wir doch mal eine seltsame Koalition –, umden Ölpreis vom Dollar abzukoppeln.
وهناك تقرير مهم، وإن لم يكن موثقاً، يتحدث عن مؤامرة بينبلدان الخليج، والصين، وروسيا، واليابان، وفرنسا ـ وهو تحالف غريب بلاأدنى شك ـ تسعى إلى تحويل عملية تسعير النفط بعيداً عنالدولار.
Dennoch sollte es trotz der technischen Schwierigkeitenmöglich sein, bei der Entwirrung der Gehirnorganisation, sogar bei Menschen, sensationelle Fortschritte zu machen, indem geeignete Strategien mit den derzeit verfügbaren Instrumenten umgesetztwerden.
ولكن على الرغم من الصعوبات التقنية، فلابد أن يكون بوسعنا أننحقق تقدماً مذهلاً في الكشف عن التنظيم العضوي للدماغ، حتى في البشر،من خلال تبني الاستراتيجيات المناسبة بالاستعانة بالأدوات المتاحةالآن.