Die Inflation in unserem Land nimmt leider stetig zu.
الأسف، التضخم في بلادنا يتصاعد بشكل مستمر.
Ich bemerkte, dass mein Stresslevel mit der Menge an Arbeit zunahm.
لاحظت أن مستوى التوتر لدي تصاعد مع كمية العمل.
Der Druck in der zerbrochenen Wasserleitung nimmt rapide zu.
الضغط في الأنبوب المكسر يتصاعد بسرعة.
Hunger und Armut nehmen weltweit immer mehr zu.
الجوع والفقر يتصاعد في جميع أنحاء العالم.
Die Besucherzahlen bei der jährlichen Kunstmesse nehmen jedes Jahr zu.
أعداد الزوار في معرض الفن السنوي تتصاعد كل عام.
Mit zunehmendem Alter steigt das Krebsrisiko. Und weil die Menschen immer
älter werden, wird die Zahl der Neuerkrankungen
weiter zunehmen.
تتزايد خطورة الإصابة بمرض السرطان مع التقدم في العمر، وحيث أن معدلات الأعمار في ارتفاع
مستمر، فإن أعداد المرضى الجدد تتزايد هي الأخرى.
Gleichwohl glaubt der Forscher, dass Klimavariabilität und damit auch Intensität, Dauer und Häufigkeit von Dürren mit dem Klimawandel aller Wahrscheinlichkeit nach weiter zunehmen werden.
ولكن على الرغم من ذلك فإنَّ هذا الباحث يعتقد أنَّ تقلب المناخ سوف يزداد على الأرجح باستمرار وبالتالي سوف تزداد مع التغيّر المناخي أيضًا شدة الجفاف ومدته وكثرة حدوثه.
Zu befürchten ist, dass solche Debatten um angebliche Integrationsverweigerer und andere "Sozialschmarotzer" in den nächsten Jahren noch an Zahl und Heftigkeit zunehmen werden, wenn es unter Schwarz-Gelb zu den befürchteten Einschnitten ins soziale Netz kommt.
وهنا ينبغي أن نخشى من أنَّ مثل هذه الجدالات حول الذين يُقال عنهم إنَّهم يرفضون الاندماج وغيرهم ممن "يتطفَّلون على المجتمع" سوف تزداد في الأعوام المقبلة من حيث عددها وحدَّتها، في حال تم التوصّل في ظلّ حكومة تتألَّف من الحزب المسيحي الديمقراطي والحزب الديمقراطي الحرّ إلى التخفيضات المتوقَّعة والمزمع إقرارها في مساعدات الضمان الاجتماعي.
Wir beobachten, dass die Unregelmäßigkeiten zunehmen", berichtet Jandand Spinghar, Geschäftsführer der einzigen unabhängigen Wahlbeobachter-Organisation in Afghanistan (FEFA).
يقول جنداد سبنغار مدير المنظمة المستقلة الوحيدة لمراقبة الانتخابات في أفغانستان: "إننا نلاحظ تزايد الخروقات".
Angehörige von Minderheiten klagen seit Jahren, dass mit dem Anheizen eines großchinesischen Nationalismus durch die KP auch der Han-Chauvinismus spürbar zunehme.
ومنذ عدة أعوام يشتكي أفراد الأقليات من أنَّ زيادة إشعال النزعة القومية الصينية الكبرى من قبل الحزب الشيوعي تؤدِّي أيضًا إلى زيادة ملحوظة في شوفينية صينيي الهان.
Die wirtschaftlichen und sozialen Spannungen in der Region und unter anderem der darauf resultierende Migrationsdruck dürften hingegen – aufgrund der unmittelbaren Folgen der Krise – deutlich zunehmen.
كما أن التوترات الاقتصادية والاجتماعية ازدادت بشكل واضح بسبب العواقب المباشرة للأزمة في المنطقة وما نتج عنها من زيادة الإكراه على الهجرة.
Konfrontationen wie die in der Heiligen Moschee des Propheten könnten angesichts der Ausweitung regionaler und politischer Gegensätze nun an Häufigkeit, Umfang und Gewalt zunehmen.
وعلى ضوء التناقضات الإقليمية والسياسية المتنامية فإن المواجهات كتلك التي وقعت في الحرم النبوي الشريف قد تتزايد في الوتيرة والحجم والعنف.
Es hilft auch nicht, über iranischen Einfluss in Palästina zu klagen. Dieser Einfluss wird weiter zunehmen, je mehr die Hoffnung der Palästinenser auf eine Zwei-Staaten-Lösung schwindet.
كما لا يفيد أيضًا التشاكي من النفوذ الإيراني في فلسطين، لأن هذا النفوذ سيواصل اتساعه كلما تضاءل أمل الفلسطينيين بالتوصل إلى حلّ الدولتين.
Die iranische Herausforderung besteht darin, dass die nukleartechnologischen Fähigkeiten des Landes stetig zunehmen. Die multilateralen Bemühungen haben die iranische Regierung nicht zu einer Änderung ihrer Nuklearpolitik bewegen können.
وكذلك يكمن التحدي الإيراني في النمو المستمر لقدرات إيران التقنية النووية. ولم تتمكَّن الجهود متعدِّدة الأطراف من حمل الحكومة الإيرانية على تغيير سياستها النووية.
Werden die Konfrontationen im Nahen Osten also eher noch zunehmen?
هل يقدم الشرق الاوسط على مزيد من التصعيد والمواجهة؟