Ich benötige eine Versicherung für mein Auto.
أنا بحاجة إلى تأمين لسيارتي.
Die Versicherung zahlt die Schäden.
التأمين يدفع التكاليف.
Er hat seine Versicherung gekündigt.
لقد ألغى تأمينه.
Die Versicherung deckt diese Art von Schäden nicht ab.
التأمين لا يغطي هذا النوع من الأضرار.
Der Versicherungsantrag wurde abgelehnt.
تم رفض طلب التأمين.
Das Urteil wird dafür sorgen, dass viele Verbraucher sorgfältiger überlegen, welche Altersvorsorge die beste für sie ist - und dabei möglicherweise nicht nur auf die vermeintlich guten Ratschläge derjenigen hören, die am Verkauf der Versicherungen durch Provisionen verdienen.
ومن شأن هذا الحكم أن يدفع العديد من المواطنين إلى التفكير بجدية بإبرام عقود للتأمين على شيخوختهم، كما وسيتيح لهم ذلك الاختيار بين شركات التأمين وعروضها دون الالتزام بما تقوم بعض الشركات من تسويقه لعملائها ومقاضاة عمولة عالية عن ذلك.
Aber dann sollte auch seine Versicherung akzeptiert werden, dass der Iran sich an die im Atomwaffensperrvertrag erlaubten zivilen Zwecke hält.
بيد أنه لا بد أيضاً من الموافقة على تأكيده بأن إيران ستتمسك بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتي تتيح الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
Zumeist wurden Existenzgründungen in handwerksnahen Dienstleistungen, auf
den Gebieten Versicherungen und Telefonservice sowie in nahezu allen Sparten
des Einzelhandels gefördert.
تركزت معظم الحالات التي تمت مساعدتها في مجالات الخدمات القريبة من الأعمال اليدوية مثل مجالات
التأمين والخدمات الهاتفية وكذلك كل فروع تجارة التجزئة تقريباً.
Sachverständiger für Bewertung Sachverständiger für Buchhaltung Sachverständiger für Versicherung
خبير تثمين خبير محاسب خبير تأمين
Die Versicherung haftet für die Schaden.
التأمين مُلزمٌ بدفع التعويض عن الضرر.
Möglicherweise lag das daran, dass Assad fürchtete, der nächste auf der amerikanischen Liste der Mitglieder der "Achse des Bösen" zu sein, der angegriffen werden würde. Also suchte er eine Versicherung gegen einen Angriff.
من الممكن أن يعود ذلك إلى كون بشار الأسد كان يخشى من أن يكون هو الرئيس التالي المدرج على القائمة الأمريكية الخاصة بالدول الأعضاء في "محور الشر" والذي ستهاجمه أمريكا. إذن فقد كان الأسد يبحث عن ضمانات ضد تعرضه لهجوم.
Sollte ein Klient sterben, dann wird nicht nur der Kredit getilgt, sondern der Begünstige erhält außerdem das Doppelte des ursprünglich geliehenen Betrags als Prämie. "Ich hatte noch nie zuvor in meinem Leben eine Versicherung", sagt Soleha. "Doch ich fühle mich tatsächlich besser, seitdem ich weiß, dass meine Familie keine Schulden abzahlen muss, sollte mir etwas zustoßen."
فإذا توفي أحد العملاء يسدد القرض وعلاوة على ذلك يحصل الوريث على ضعف قيمة القرض الأصلي كمكافأة. تعلق السيدة صليحة على ذلك: "لم يكن عندي تأمين على الحياة من قبل. ولكني أشعر حقا بالراحة منذ أن علمت أن أسرتي لن تضطر إلى دفع الديون إذا ما ألمّت بي مصيبة ما".
Verbotene Wirtschaftszweige sind Alkohol-, Tabak- und Schweinefleischhersteller, Glücksspiel, Pornografie, Nachtclubs, Waffen sowie auf Zinswirtschaft basierende Banken und Versicherungen. Auch werden Fluggesellschaften und Hotels oft gemieden, weil sie ihren Gästen Alkohol ausschenken.
إذ يحظر التعامل مع الشركات الاقتصادية ذات العلاقة بإنتاج المشروبات الكحولية والتبغ وألعاب الحظ وقطاع الخلاعة الجنسية وأندية الليل والأسلحة وفي حالة المصارف وشركات التأمين التي تدر أرباحا في الأسهم. كما يتم في حالات كثيرة تجنب التعامل مع شركات الطيران الجوي والفنادق لكونها تقدم لزبائنها مشروبات كحولية.
Erste Privatbanken und -versicherungen haben eröffnet, und 2007 soll Syrien sogar eine Börse bekommen. Damit ist die Wirtschaft 2005 bereits um geschätzte 2,9 Prozent gewachsen – gegenüber einem Durchschnittswachstum von 1,8 Prozent in den Jahren 1999 bis 2004.
فقد تأسست أول مصارف مالية وشركات تأمين أهلية بل إنه من المقرر حتى إنشاء بورصة في سوريا في غضون عام 2007. نتيجة لذلك حقق الاقتصاد عام 2005 نموا مقداره 2،9 % مقارنة بمعدل النمو الوسطي البالغ 1،8 % في الفترة الواقعة بين 1999 و2004.
Das größere Problem ist die Situation der Freien Journalisten und der arabischen Mitarbeiter vor Ort, weil sie oftmals nicht einmal eine Versicherung haben und keine finanzielle Unterstützung ihrer Auftraggeber", so Emmanuel Razavi von der Hamsa-Agentur mit Sitz in Kabul.
المشكلة الأكبر من ذلك تخص وضع الصحافيين العاملين بصفة حرة ومساعديهم العرب العاملين في موقع الأحداث نظرا لأنهم في الكثير من الأحوال يعملون دون تأمين معطى لهم ودون دعم مالي من الأطراف التي كلفتهم بالعمل الصحافي".