Die Glaubwürdigkeit dieser Quelle ist zweifelhaft.
التشكيك في مِصْداقِيَّة هذا المصدر.
Er hat seine Glaubwürdigkeit durch seine Lügen verloren.
فقد مِصْداقِيَّته بسبب أكاذيبه.
Eine gute journalistische Arbeit hängt von der Glaubwürdigkeit der Informationen ab.
تعتمد الصحافة الجيدة على مِصْداقِيَّة المعلومات.
Ihre Glaubwürdigkeit wurde durch ihre ehrlichen Taten bestätigt.
تم التأكيد على مِصْداقِيَّتها من خلال أفعالها الصادقة.
Die Glaubwürdigkeit des Zeugen ist entscheidend für den Ausgang des Prozesses.
مِصْداقِيَّة الشاهد مُهمة لنتيجة المحاكمة.
Dabei ist ihm Distanz zu sich selbst zu wünschen - eine Distanz, die es ihm ermöglicht, den Vorgang sachlich zu werten, auch vor dem Hintergrund moralischer Maßstäbe wie persönliche Integrität und Glaubwürdigkeit, die die Bündnisgrünen zu Oppositionszeiten so gern von anderen Politikern eingefordert haben.
ويتمنى المرء أن يضع مسافة بينه وبين نفسه، مسافة تسمح له بتقييم العملية بصورة جدية على خلفية معايير أخلاقية مثل الاندماج الشخصي والمصداقية، وهي معايير غالبا ما طالب بها الخضر وهم على مقعد المعارضة من جانب السياسيين الآخرين.
Die amerikanische Glaubwürdigkeit hat seit dem Irak-Krieg massiv gelitten.
مصداقية أميركا التي تعاني بشدة منذ حرب العراق.
Wenn der Weltsicherheitsrat seine Glaubwürdigkeit nicht einbüßen will, muss das Gremium eine härtere Gangart einschlagen.
وإذا أراد مجلس الأمن الدولي المحافظة على مصداقيته، فعليه أن يتخذ قرارا أكثر حزما.
Dabei gelte: Die EU müsse ihre eigene Stabilität immer mit der ihrer Nachbarn
verbinden. Deshalb sei die Erweiterungs- wie die Nachbarschaftspolitik der EU
nicht einfach ein Instrument der Konfliktbeilegung. Es sei "eine Frage unserer
eigenen Glaubwürdigkeit, dass wir zur europäischen Perspektive der
Westbalkanländer stehen, dass wir die begonnenen Beitrittsverhandlungen mit
der Türkei in gutem Glauben weiter führen."
الأمر المهم هنا هو: يجب على الاتحاد الأوروبي أن يربط استقراره باستقرار جيرانه، لذلك فإن سياسة
التوسع وكذلك سياسة الجوار الخاصة بالاتحاد الأوروبي ليست مجرد أداة من أجل تجنب وقوع
النزاعات، وإنما "هي قضية تتعلق بمصداقيتنا في أننا نساند الأفق الأوروبي لدول غرب البلقان وأننا
نستكمل المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي مع تركيا في أجواء من الثقة".
Steinmeier auf der Münchener Sicherheitskonferenz: "Führung, Vertrauen,
Glaubwürdigkeit" unverzichtbar für die Lösung der globalen Probleme
شتاينماير في مؤتمر الأمن المقام في ميونيخ: „القيادة والثقة والمصداقية" هي أمور لا
غنى عنها لحل المشاكل العالمية
Die Stärke des Westens
beruhe letztlich auf Glaubwürdigkeit im Einsatz für eine
freie, friedliche und gerechte Welt.
إن قوة الغرب تقوم في النهاية على المصداقية في الإسهام
من أجل عالم حر وسلمي وعادل.
"Führung, Vertrauen, Glaubwürdigkeit – diese Trias hat den Westen stark und
erfolgreich gemacht," so der Minister.
„القيادة والثقة والمصداقية – ثلاثة محاور حققها الغرب بقوة ونجاح"، حسب وزير الخارجية الألمانية.
Führung werde anerkannt und Vertrauen
gewonnen, wo das Engagement glaubwürdig gelebt werde. Ob es der Klimaschutz sei
oder die Energiesicherheit, ob der Kampf gegen Hunger und Krankheit oder die
geduldige Arbeit an Abrüstung und Rüstungskontrolle – überall sei die Führungsrolle
des Westens gefragt, überall gehe nichts voran ohne den Aufbau von Vertrauen und
Glaubwürdigkeit.
ويتم قبول القيادة وكسب الثقة في المكان الذي يتمتع فيه الإسهام بمصداقية، سواء كان في مجال حماية
المناخ أو تأمين الطاقة أو محاربة الجوع والمرض أو العمل الدؤوب فيما يتعلق بخفض ومراقبة التسلح،
إن الدور القيادي للغرب مطلوب في كل مكان ولا يمكن أن يحقق تقدماً دون بناء الثقة والمصداقية.
Die
Unterstützung der USA bei der Auflösung des Lagers in Guantánamo bezeichnete
Steinmeier als eine "Frage der Glaubwürdigkeit".
ومن جانبه وصف شتاينماير دعم الولايات
المتحدة الأمريكية في غلق معتقل جوانتانامو به "مسألة المصداقية".
Die Menschen in Amerika haben gespürt, dass ihr Land in
den letzten acht Jahren an Glaubwürdigkeit und Einfluss in der Welt
verloren hat. Obama will das ändern, und das ist gut auch für uns in
Deutschland.
حيث كان
الناس في أمريكيا قد شعورا أن بلادهم فقدت المصداقية والتأثير في العالم
خلال السنوات الثمانية الأخيرة. ويريد أوباما أن يغير ذلك، وهذا شيء جيد لنا
أيضاً في ألمانيا.