Die Zukunft ist ungewiss.
المستقبل غير مؤكد.
Sein Gesundheitszustand ist weiterhin ungewiss.
حالته الصحية لا تزال غير مؤكدة.
Es ist ungewiss, wann wir wieder zurückkehren können.
لا يتأكد متى نستطيع العودة مرة اخرى.
Das Ergebnis der Wahl ist noch ungewiss.
نتيجة الانتخابات لا تزال غير مؤكدة.
Es ist ungewiss, ob das Projekt erfolgreich sein wird.
لا يتأكد ما إذا كان المشروع سيكون ناجحًا أم لا.
Doch wie diese künftig in praktikable Bündnis-Politik umgesetzt werden soll, bleibt - zumindest vorerst- weiterhin ungewiss.
لكن يبقى من غير المعروف ـ على الأقل في الوقت الحاضر ـ كيف سيتم تحقيق سياسة التحالف العملية هذه في المستقبل.
Heute ist Darfur weiter denn je von einer politischen Lösung entfernt, während sogar der Frieden zwischen Nord und Süd wieder ins Wanken gerät. Und so sind die Aussichten für den Sudan weiterhin ungewiss.
واليوم تعتبر دارفور أبعد ما يكون عن الحل السياسي، في حين أن السلام بين الشمال والجنوب عاد إلى التزعزع مرة أخرى، وبناء عليه فإن مستقبل السودان لا يزال مجهولا.
Die Islamische Republik gibt sich Blößen, mehr als je zuvor. Und gerade dies zeigt, wie ungewiss alles Weitere ist
وأصبحت تظهر في الجمهورية الإسلامية نقاط ضعف أكثر من أي وقت مضى. وهذا بالذات يظهر مدى غموض كلِّ شيء آخر في إيران.
Während die einen nach wie vor sehr beunruhigt sind und befürchten, der Revolutionsführer könnte das Land in ein neues Abenteuer mit ungewissem Ausgang stürzen, sind die anderen davon überzeugt, dass es sich dabei bloß um eine neue Eskapade Gaddafis handle, die kaum Folgen nach sich ziehen werde.
ففي حين ما زال بعضهم قلقا مثل ذي قبل ويخشون من أنَّ "القائد" يمكن أن يوقع البلاد في مغامرة جديدة ذات نهاية مجهولة، نجد الآخرين متأكِّدين من أنَّ الأمر لا يتعلَّق هنا إلاَّ بمجرَّد حماقة جديدة من حماقات القذافي لا يكاد يكون لها عواقب.
Zudem sind die irakische Armee und die Polizei immer noch sehr schwach, während eine Vielzahl von Milizen fortbesteht, deren Zukunft ungewiss ist.
إلى جانب ذلك فإن قوات الجيش والشرطة العراقية ما زالت ضعيفة، بينما ما زال العدد الأكبر من المليشيات على قيد الحياة، وما زال الضباب يكتنف مستقبله.
Man will seine Ruhe, keine Probleme mit dem Iran und sich nicht für Abenteuer einspannen lassen, deren Ausgang mehr als ungewiss ist.
فالكثير من الدول لا ترغب في الدخول في مشاكل أو مغامرات مع إيران، التي يصعب الخروج منها.
Man hoffe, so hieß es in einer Erklärung, dass Sudan gemeinsam mit den UN eine Lösung für Darfur suchen werde. Ob in Khartum deutlichere Worte gesprochen wurden, ist aber ungewiss. Die Treffen fanden durchgehend hinter verschlossenen Türen statt.
جاء في التصريح المذكور أن بكين تأمل في تكريس حل لمسألة دارفور يشارك فيه كلا السودان والأمم المتحدة. هذا وإن لم يعرف على وجه التحديد عما إذا كان الصينيون قد استخدموا في محادثاتهم التي جرت في الخرطوم لغة اتسمت بمقدار أكبر من الوضوح. فالمحادثات تمت كلها بعيدا عن سمع ومعرفة الرأي العام.
Ob sie wieder an die Macht kommen, ist noch ungewiss, denn innerhalb der Clans kämpfen bereits andere Autokraten darum, die neuen Warlords von Mogadischu zu werden.
لا يزال من غير المؤكَّد إن كان زعماء الحرب سوف يصلون من جديد إلى الحكم، لا سيما وأنَّ بعض الطغاة صاروا يتنازعون ضمن نطاق القبائل على أن يصبحوا زعماء الحرب الجدد في العاصمة مقديشو.
Ungewiss ist auch, was das Urteil für die Sicherheitslage im Irak bedeutet. Man könnte zwar sagen: Wie viel schlimmer kann die noch werden?
بالإضافة إلى ذلك فإن الانعكاسات السلبية لهذا الحكم على الأوضاع الأمنية في العراق تبقى في حكم المجهول. وهنا قد يتساءل أحد ما : هل من الممكن أن تتردى هذه الأوضاع أكثر بكثير من الحالة الراهنة؟
In der Tat ist mangelnde Transparenz ein Hauptproblem bei der Kontrolle des Waffenhandels. Doch selbst wenn Angaben über Waffentransporte in die relevanten Länder verfügbar sind, bleibt noch immer ungewiss, für welche Zwecke jene Waffen verwendet werden.
في الواقع تعتبر عدم الشفافية هي المشكلة الرئيسية التي تواجه القائمين على مراقبة تجارة الأسلحة. حتى وإن توافرت معلومات عن تصدير الأسلحة إلى الدول المعنية، يبقى من غير المؤكّد لأية أغراض سيتم استخدام تلك الأسلحة.