Ich mache jeden Tag einen Schritt in die richtige Richtung.
أقدم خطوة في الاتجاه الصحيح كل يوم
Jeder große Tritt beginnt mit einem kleinen Schritt.
كل خطوة كبيرة تبدأ بخطوة صغيرة
Ein Schritt nach dem anderen, wir können das schaffen.
خطوة بعد خطوة، يمكننا أن نفعل ذلك
Er ist auf den schlechten Tritt auf der Treppe ausgerutscht.
انزلق على الخطوة السيئة في السلم
Fürchte dich nicht davor, den ersten Schritt zu machen.
لا تخف من اتخاذ الخطوة الأولى.
Wenn 75 Prozent des vertretenen Grundkapitals sich dagegen aussprechen, tritt es ohnehin nicht in Kraft
فإذا رفض خمسةً وسبعينَ في المائة من ممثلي الرأسمال الأساسي هذا القانون، فإن ذلك سيحول دون تطبيقه.
Jetzt tritt wieder offen zutage, was Merkels Kritiker schon oft moniert haben.
والآن ظهر إلى العلن ما كان يشكو منه نقّاد ميركل دائماً.
Die neue Regierung und Außenminister Liebermann treten in einer kritischen Phase an: Der
Friedensprozess tritt auf der Stelle, was im Nahen Osten de facto Rückschritt bedeutet.
إن الحكومة الجديدة ووزير الخارجية ليبرمان مقبلان على مرحلة حرجة: إن عملية السلام
تقف على نقطة تعني في واقع الأمر تراجعها خطوة إلى الوراء.
Mit dem Abschluss der Verhandlungen und der
Unterzeichnung des Vertrags am 13. Dezember 2007 in Lissabon konnte
das Ziel der Bundesregierung erreicht werden: die Charta der
Menschenrechte der EU wird rechtsverbindlich, wenn der Vertrag von
Lissabon in Kraft tritt.
فقد تحقق هدف الحكومة الألمانية بانتهاء المفاوضات وتوقيع المعاهدة في 13 ديسمبر/
كانون أول 2007 في ليشبونه، الذي يتمثل في أن يصبح ميثاق حقوق الإنسان للاتحاد الأوروبي
ملزماً من الناحية القانونية فور دخول معاهدة ليشبونه حيز النفاذ.
Die Bundesregierung tritt für die fristgerechte Vernichtung aller verbleibenden
chemischen Waffen und für eine verbesserte Implementierung aller CWÜ-Vorschriften
ein. Unser Ziel bleibt: Chemikalien dürfen nur für friedliche Zwecke Verwendung
finden!
تؤيدّ الحكومة الألمانية التخلص من جميع الأسلحة الكيميائية المتبقية وفقاً لمدة محددة كما تؤيد أيضاً التنفيذ
الأفضل لجميع لوائح اتفاقية الأسلحة الكيميائية متعددة الأطراف، ويظل هدفنا متمثلاً في ألا تجد الكيماويات
استخدماً إلا في الأغراض السلمية.
Der Vorbereitungsprozess der neuen Agentur tritt in die Schlussphase ein:
وتدخل عملية الإعداد للوكالة الجديدة في مرحلتها الأخيرة:
Sportlicher Höhepunkt der Kulturwochen ist das Spiel der deutschen "Autoren-
Nationalmannschaft" gegen saudi-arabische Kulturschaffende am kommenden Montag
(10.03.). Die Autorenmannschaft tritt in Riad zum ersten Spiel von einer Reihe von
Freundschaftsspielen an, die sie gegen Mannschaften aus allen Kontinenten bestreiten wird.
أما القمة الرياضية للأسابيع الثقافية فتتمثل في مباراة بين "فريق المؤلفين الألمان" مقابل "فريق مبدعي
الثقافة السعوديين"، حيث تقام المباراة يوم الاثنين المقبل الموافق 10 مارس/ آذار، ويبدأ فريق المؤلفين
الألمان مباراته الأولى في الرياض ضمن سلسلة من المباريات الودية التي سيخوضها مقابل فرق من
جميع القارات.
Innerhalb der Europäischen Union, des Europarats und der Vereinten Nationen tritt
Deutschland aktiv für die Verwirklichung von Frauenrechten und besonders für den
Schutz von Frauen gegen Gewalt ein.
ويجب الإشارة إلى الدور الفعال الذي تقوم به ألمانيا داخل الاتحاد الأوروبي فيما يخص الوصول إلى
المزيد من حقوق المرأة وبالأخص فيما يتعلق بحماية المرأة من العنف الموجه ضدها.
Der Widerspruch, der in ihrer Verbindung mit der immer engstirnigeren und rassistischen Umno liegt, tritt immer deutlicher zutage.
يظهر دائمًا وبوضوح التناقض الذي يكمن في ارتباطهم مع حزب "منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة"التي يزداد دائمًا ضيق أفقها وعنصريَّتها.
Ob Christen, Sikhs, Hindus, Muslime oder Juden – Ashgar Ali Engineer tritt allen Gläubigen – und Nichtgläubigen – mit Respekt entgegen.
وسواء كانوا من المسيحيين أو السيخ أو الهندوس أو اليهود فإن أصغر علي إنجينير يقابل جميع المتدينين وغير المتدينين باحترام،